Анализ пьесы ЭЖЕН ИОНЕСКУ «ЛЫСАЯ ПЕВИЦА»
ЭЖЕН ИОНЕСКУ «ЛЫСАЯ ПЕВИЦА»
Лысая певица» — это дебютная работа франко-румынского драматурга Эжена Ионеско. Она была написана в 1948 году и впервые поставлена Николя Батаем в парижском Театре полуночников; премьера спектакля прошла 11 мая 1950 года.
Нетрудно догадаться, что пьеса не имела успеха до тех пор, пока признанные деятели культуры не поддержали её. С 1957 года «Лысая певица» вошла в репертуар Театра на улице Юшет.
На сегодняшний день во Франции пьеса считается классической.
Вдохновение к драматургу пришло во время изучения английского языка по книге Альфонса Шереля «Английский без труда».
Ионеско о создании пьес: «Я добросовестно переписывал фразы, взятые из моего руководства. Внимательно перечитывая их, я познавал не английский язык, а изумительные истины: что в неделе семь дней, например.
Это то, что я знал и раньше.
Или: «пол внизу, потолок вверху», что я тоже знал, но, вероятно, никогда не думал об этом серьёзно или, возможно, забыл, но это казалось мне столь же бесспорным, как и остальное, и столь же верным…»
Это ощущение переросло в замысел после появления персонажей «г-н и г-жа Смит».
К удивлению Ионеско, госпожа Смит рассказала мужу, что у них уже несколько детей, что они проживают в окрестностях Лондона, что они носят фамилию Смит, что у них есть служанка, Мэри, которая, как и они, англичанка.
Интересным открытием в г-же Смит Ионеско показалась методика поиска истины в диалоге. Для драматурга клише и трюизмы пособия приобрели черты нелепой карикатуры, а сам язык потерял свою целостность и распался на ничего не значащие фразы-клише.
В результате, Ионеско принял решение написать абсурдистскую пьесу под названием «Английский без труда». Она была написана на румынском языке, а затем он переписал ее на французском. Современное название драмы «Лысая певица» появилось в результате оговорки актера на репетиции.
Первой «антипьесой» Эжена Ионеско стала «Лысая певица» — «трагедия языка», как сказал сам автор. Одна из основных проблем ее – лингвистическая. Э. Ионеско исходит из того, что личность, прежде всего, обладает индивидуальной речью, утрата языка, замена его клише приводят к разрушению личности. Персонажи театра абсурда вследствие этого лишены индивидуальности.
«В «Лысой певице» – по признанию автора – сквозь абсурд и нонсенс, сквозь словесную неразбериху, несмотря на смех в зале, можно понять драму всего языка. Я бы даже сказал, – продолжает Э. Ионеско, – что, в конце концов, язык взрывается среди молчаливого непонимания, взрывает тишину, разбивает ее, чтобы возникнуть заново в ином виде.
В виде более ясного языка, который дошел до предела, до края тишины».
В пьесе «Лысая певица» нет характеров, есть персонажи-марионетки, безличностные и унифицированные, как люди, живущие в клишированном мире заученных, но непонятых фраз.
-
Композиционно-структурный уровень:
Произведение состоит из 11 сцен. Один из приемов, которые использует Ионеско – это принцип нарушения причинно-следственных отношений. «Лысая певица» начинается нарушением причинной последовательности. Реплика госпожи Смит:
«О, девять часов. Мы съели суп, рыбу. Картошку с салом, английский салат. Дети выпили английской воды. Сегодня мы хорошо поели. А все потому, что мы живем под Лондоном и носим фамилию Смит».
По первым ремаркам автора мы понимаем, что дело разворачивается в Англии из-за многократного использования прилагательного “английский”. Но его частое повторение нивелирует его смысл и превращает просто в набор звуков: ” Буржуазный английский интерьер с английскими креслами.
Английский вечер. Мистер Смит, англичанин, в английском кресле и английских туфлях, курит английскую трубку и читает английскую газету у английского камина. На нем английские очки, у него седые английские усики.
Рядом в английском же кресле миссис Смит, англичанка, штопает английские носки. Долгая английская пауза. Английские часы на стене отбивают семнадцать английских ударов”.
<\p>
В дальнейшем распадающийся язык абсурдных реплик персонажей полностью утрачивает способность описывать окружающую действительность и ее физические характеристики.
Революционная композиция: антиконфликт и антисюжет: исчезает всеми любимая формула завязки-кульминации-развязки.
В то же время текст закольцован (кольцевая композиция), то есть Ионеско переосмыслим классическую модель, а не вовсе отказался от нее.
Пьеса уходит в бесконечность, перед нами сменяется цикл: герои меняются местами, и все повторяется. По традиции пьеса кончается занавесом, но канон рушится, и действие не заканчивается.
«Лысая певица» имеет подзаголовок «анти пьеса». Йонеско, в самом деле, пишет произведение, которое разрушает каноны драматургического рода. «Лысая певица» – пьеса камерная, как, впрочем, и большинство пьес Йонеско. Главные персонажи – супружеская пара Смит и супружество Мартин, которые пришли в гости к Смитам.
Пьеса лишена традиционного сюжета, в ней, в сущности, ничего не происходит. Персонажи обмениваются репликами, словами, в которых нет ни новой информации, ни оригинальной живой мысли. Диалог в пьесе строится по принципу алогичности, разрушения причинно-следственных связей.
Динамизм пьесы заключается в том, что по мере приближения к финалу язык персонажей становится все более и более нечленораздельным, и в завершающей сцене они бросают в лицо друг другу уже не реплики и даже не слова, а отдельные слоги и звуки. Автоматизм языка – главная тема «Лысой певицы».
Пьеса Йонеско учит нонконформизму, развенчивает мелкого буржуа как тотального конформиста, как человека воспринятых им идей и лозунгов.
-
Способы выражения авторской позиции:
Антивремя: часы бьют 0, 17, 33-36 раз. Часы «отбивают семнадцать английских ударов». Сначала эти часы били семь часов, потом три часа, затем смолкли, а потом и вовсе «расхотели отчитывать время». Часы не могут больше отмерять время потому, что мир утратил свойства реальности, перед нами абсурд чистой воды.
Звонок звонит, но никто не входит — это свидетельство того, что никого нет, когда раздается звонок. Значит, сама реальность не может дать знать о себе, так как никто не знает, что это такое.
Пространство: комната – нереальное, алогичное пространство. Например, пожарный звонит в дверь, его не слышат, а если слышат, то нет пожарного.
Ремарки. Ионеско делает в пьесе такие пометки, которые не призваны помогать режиссёру, как это принято, они наоборот его путают.
есемантизация речи: вместо языка автор использует различные топики на английском языке, конвейерные словосочетания, которыми люди обмениваются, не думая. В этих языковых единицах форма и содержание расслаиваются и теряю связь друг с другом.
В итоге, получается не беседа, а коммуникация. Скорее всего, автора вдохновили фашистские лозунги, которыми изъяснялся его отец, закоренелый конформист, который подстраивался под все режимы, лишь бы сохранить комфортные условия существования.
Приемы нагнетания абсурда у Ионеско: нагромождение одних и тех же ФИО, супруги, не узнающие друг друга, рокировка хозяева-гости, гости-хозяева, косноязычие, поток оксюморонов и т.д.
Источник: https://multiurok.ru/files/analiz-pesy-ezhen-ionesku-lysaia-pevitsa.html
Ионеско э. «Лысая певица»
Драматический дебют Эжена Ионеско
начался с пьесы “Лысая певица” (“La
cantatrice chauve”), написанной в 1948 году.
Премьера состоялась 11 мая 1950 в “Театре
полуночников” (“Noctambule”) в Париже.
Интересно, что персонаж лысой певицы
совершенно не фигурирует на сцене.
Первоначальный вариант названия –
“Англичанин без дела” – также не
подразумевал наличия лысой певицы в
ряду действующих лиц.О том, как
появилась идея именно такого названия,
существует легенда.
Один из актеров на
репетиции пьесы случайно оговорился.
Вместо слов “слишком светлая певица”
человек, исполняющий роль брандмайора,
выдал фразу “слишком лысая певица”.
Оговорка оказалась настолько смешной
и яркой, что драматург решил закрепить
ее в сценарии и использовать в качестве
названия постановки.
Герои“Лысой певицы” – образцовые
конформисты. Их сознание, обусловленное
штампами, имитирует спонтанность
суждений, порой оно наукообразно, однако
внутренне – дезориентировано; они
некоммуникабельны.
Догматичность,
стандартный фразеологический набор их
диалогов бессодержателен. Их доводы
лишь формально подчинены логике, набор
слов делает их речь подобной нудной
монотонной зубрёжке штудирующих
иностранный язык.
Ионеско побудили к написанию пьесы, по
его словам, занятия английским языком:
“Я добросовестно переписывал фразы,
взятые из учебника английского языка.
Внимательно перечитывая их, я познавал
не английский язык, а изумительные
истины: например, что в неделе семь дней.
Это то, что я знал и раньше.
Или: “пол
внизу, потолок вверху”, что я тоже
знал, но, вероятно, никогда не думал об
этом серьёзно или, возможно, забыл, но
это казалось мне столь же бесспорным,
как и остальное, и столь же верным…”.
Язык пьес Ионескос помощью забавных
парадоксов, клише, поговорок и других
словесных игр освобождается от привычных
значений и ассоциаций. Типичный прием
– нагромождение предметов, грозящих
поглотить актеров; вещи обретают жизнь,
а люди превращаются в неодушевленные
предметы.
Не случайно Ионеско даётподзаголовок к своей первой пьесе –
“трагедия языка”, намекая,
очевидно, на попытку разрушить здесь
все его нормы: заумные фразы насчёт
собак, блох, яиц, ваксы, и очков в финальной
сцене прерываются бормотанием отдельных
слов, букв и бессмысленных звукосочетаний.
“А, е, и, о, у, а, е, и, о, а, е, и, у», –
кричит один герой; “Б, с, д, ф, ж, л, м,
н, п, р, с, т…” – вторит ему героиня.
Эту разрушительную функцию спектакля
по отношению к языку усматривал и Жан
Поль Сартр, комментируя пьесы Эжена
Ионеско. Сартр пишет: “Рождённый вне
Франции, Ионеско рассматривает наш язык
словно на расстоянии. Он обнажает в нём
общие места, рутину.
Если исходить из
“Лысой певицы”, то возникает очень
острое представление об абсурдности
языка, настолько, что не хочется больше
разговаривать.
Его персонажи не
разговаривают, а имитируют в гротескном
ключе механизм жаргона, Ионеско “изнутри”
опустошает французский язык, оставляя
только восклицания, междометия, проклятия.
Его театр – это мечта о языке“.
Лысая певица отлично отражает суть
абсурдного театра. Разбирать её лучше
не по персонажам или событиям, ибо это
вообще ничего не даст, а как абсурд во
всей его красе (просто перескажите
билет).
Источник: https://StudFiles.net/preview/6472260/page:21/
«Эротика Текста»: Беккет, Ионеско, Хармс. Три самые странные пьесы в мире
Однажды ирландец, румын и русский полностью переосмыслили аристотелевскую логику и основали театр абсурда. Талантливая кучка бунтарей от искусства подняла восстание против любого регламента, против «здравого смысла» и нормативности.
В результате театр абсурда стал наиболее значительным явлением театрального авангарда второй половины XX столетия, а его отцы-основатели – неподражаемыми авторами самых странных пьес в истории мировой литературы. Concepture помогает разобраться в трех самых абсурдных пьесах ХХ века.
<\p>
Творчество Беккета идеально подходит для рождения в читателе разнообразных реакций – от полнейшего замешательства и растерянности вплоть до жажды противоречия.
Парадоксальность беккетовской логики объясняется тем, что несовместимые с точки зрения логики положения, имеющие одинаковую силу и абсолютную доказуемость, оказываются полностью эквивалентными.
Самая знаменитая пьеса Беккета «В ожидании Годо» отличается статичностью, в ней совершенно ничего не происходит, первое и второе действия представляют собой две копии, полные бездействия и бессмысленных диалогов. В пьесе два главных героя ждут прихода некоего господина по фамилии Годо, который так и не приходит.
Трагикомическая атмосфера потерянности и заброшенности заставляет этих двух антигероев вспоминать бессвязные моменты из прошлой жизни, находясь в состоянии беспричинного страха и ожидания катастрофы.
Реплика одного из героев пьесы «Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит – ужасно» характеризует всю драматургию писателя в целом, становится его визитной карточкой.
Так Беккет пытался наглядно продемонстрировать абсурдность человеческого существования, заставить зрителя увидеть ту абсурдную реальность, в которой он пребывает. Последующие пьесы Беккета отличаются еще большей степенью статичности.
Так, в пьесе «Конец игры» всего четыре действующих лица, которые сидят в пустой комнате в ожидании конца света. В «Последней ленте Крэппа» количество персонажей сводится к одному, а сценическое действие заключается в прослушивании неким стариком своих собственных монологов, записанных тридцать лет назад на магнитофон.
Динамику беккетовского творчества описывается следующим образом: «Вначале отказ от изображения внешней действительности, затем растворение в недрах бессознательного и в конце концов создание текста нейтрального, абстрактного, – текста, безжизненность которого приближает писателя к пустоте белого листа бумаги, к покою небытия».
«Лысая певица» Эжена Ионеско
Рождение абсурдной бесконечности, выходящей за рамки рационально-логического мышления, демонстрирует знаменитая пьеса Эжена Ионеско «Лысая певица», в которой часы на стене бьют «семнадцать раз», «семь раз», «ноль раз», «два – один раз», «двадцать девять раз»; их звук «то громче, то тише», что всецело зависит от содержания реплик персонажей. Некий Бобби Уотсон, исходя из рассказов мистера Смита, умирает сначала «четыре года назад», затем «два года назад» (то есть он умирает дважды), хоронят его лишь «полтора года назад», а тело покойного сохраняет тепло и веселье. При этом миссис Смит, присутствовавшая в свое время на похоронах Бобби Уотсона, начисто забывает об этом событии.
Принцип антиномий моделирует параллельно существующие художественные реальности, каждая из которых обладает своими законами, способными при этом пересечься или слиться воедино.
А потому нечто нормальное в реальности преподносится как ненормальное, бессмысленное (например, рассказ миссис Мартин о «фантастическом» поведении некоего человека, фантастичность которого заключалась в завязывании шнурков на собственных ботинках), а ненормальное, бессмысленное наоборот, преподносится как вполне возможное (слова миссис Смит о том, что все мужчины одинаковы, так как целый день по пятьдесят раз пудрятся и красят губы). Поэтому и присутствие такого персонажа, как лысая певица, в пьесе с одноименным названием совсем не предполагается. В тексте пьесы о лысой певице не сказано ни слова.
В «Лысой певице» нет характеров: персонажи пьесы лишены индивидуальных психологических черт, это марионетки без собственной воли и языка. В статье «Трагедия языка» Ионеско с тревогой писал о потере современным человеком способности думать и быть собой, потере индивидуальности. Теряя себя, человек теряет язык, который превращается в «разговор, который ведется, чтобы ничего не сказать».
Автоматизм языка – одна из главных тем не только «Лысой певицы», но и всей драматургии Ионеско. Пьеса Ионеско ориентирует читателя на нонконформизм, разоблачает мелкого буржуа с его тотальным конформизмом и слепым следованием воспринятым идеям и лозунгам. В этом смысле сам Ионеско говорил о «Лысой певице» как о театральном произведении, которое имеет особую дидактическую нагрузку.
«Елизавета Бам» Даниила Хармса
Сложный, многоуровневый текст пьесы заставляет в процессе ее интерпретации обращаться к самым различным явлениям культуры: лингвистике, философии, истории и т. д. В качестве центральных тем «Елизаветы Бам» выдвигаются трагедия языка, некоммуникабельность, выражающаяся в нарушении постулатов нормальной коммуникации, страх существования, столкновение человека с государственной машиной.
Пьеса «Елизавета Бам» представляется фантасмагорией, превращающей сцену в особое пространство между сном и явью, наполненное причудливыми, бредовыми образами и диалогами. Автор не стремится отразить реальный мир, а реконструирует его или даже разрушает. Развитие действия пьесы, поведение и реакции персонажей, их реплики не подчиняются обыденной логике, а потому кажутся нелепыми.
С этой точки зрения текст «Елизаветы Бам» представляет собой случайное нагромождение эпизодов, логически не связанных между собой.
Например, самым вопиющим нарушением логики, безусловно, является присутствие Петра Николаевича, в убийстве которого обвиняется главная героиня пьесы Елизавета Бам. Специфична и пространственно-временная организация пьесы Хармса.
Пространство, ограниченное комнатой Елизаветы Бам, по ходу развития действия то расширяется, то превращается в совершенно другое пространство, то вовсе теряет определенные очертания.
На глазах зрителя комната героини превращается в лесную поляну, в гористую местность, в поле боя. За условностью пространства и времени следует и условность образов. Персонажи, как правило, не имеют каких-либо постоянных атрибутов, прошлого, определенной жизненной позиции и четких личностных характеристик.
Например, служители закона то предстают в виде фокусников, то в виде пожарных, а мать Елизаветы вдруг становится матерью Петра Николаевича. Пьеса Даниила Хармса «Елизавета Бам» является самым значительным драматическим произведением писателя.
В ней были воплощены важные принципы обэриутского театра, основанного не на драматическом, а на сценическом сюжете.
В свое время драмы «абсурдистов» шокировали и зрителей, и критиков. Нельзя сказать, что сегодня они стали чем-то до конца понятным и близким. Но прочное место в литературе и живой интерес публики театр абсурда себе обеспечил. И вполне заслуженно.
- Эжен Ионеско, Сэмюэл Беккет и др. – «Театр парадокса» (сборник)
- Альфред Жарри – «Убю король и другие произведения»
- Тремаскина И. В. – «Театр абсурда: философские и эстетические корни. Основные художественные принципы»
<\p>
Источник: https://concepture.club/post/rubrika_2021/teatr-absurda-samye-strannye-pesy-v-mire
Модель «театра абсурда»: С. Беккет «В ожидании Годо», Ионеско «Лысая певица» – первые постановки
1. | Абсурдизм как эстетическое направление: – происхождение термина; – культурные корни абсурдизма; – представители направления. |
2. | Принципы поэтики театра абсурда на примере пьес Э. Ионеско «Лысая певица» и С. Беккета «В ожидании Годо». |
3. | Первая постановка «В ожидании Годо» С. Беккета |
1.
Абсурдизм как эстетическое течение
Абсурдизм или «театр абсурда»(от лат. absurdum – нелепость, бессмыслица) – эстетическое течение в драматургии и театре, сформировавшееся в середине XX в.
К театру абсурда относят произведения очень разных драматургов. По формальным признакам в абсурдистских пьесах поступки, речи персонажей алогичны, характеры противоречивы и непоследовательны, отсутствует развернутая фабула: в них часто ничего не происходит, и их практически невозможно пересказать.
Это уже само по себе на первый взгляд представляется абсурдным и даже невозможным: на протяжении всей многовековой истории театрального искусства считалось, что драматическое действие является его основополагающей и даже видовой особенностью.
Недаром абсурдистские произведения иногда называют еще «антипьесами»; а в самом начале 1950-х, когда абсурдистские пьесы впервые появились на парижских сценах, редкий зритель мог досидеть до конца спектакля.
Определение «абсурдизм», прочно вошедшее в контекст мировой театральной культуры, принадлежит театроведам и исследователям (впервые его употребил американский критик М. Эсслин).
Родиной абсурдизма стала Франция. Однако его основоположниками были ирландец Сэмюэл Беккет и румын Эжен Ионеско, писавшие пьесы на французском – т.е. неродном языке. Как отмечал Ж.-П.
Сартр, именно «неродное» ощущение французского языка давало Ионеско возможность рассматривать его как бы на расстоянии, препарировать, доводя языковые конструкции до абсурда. То же самое, несомненно, относится и к Беккету.
Заведомый недостаток – работа на неродном языке – в рамках эстетического течения парадоксально обернулось достоинством. Язык в абсурдистских пьесах последовательно выступает как препятствие общению, выводя лексический строй в идеологию этого эстетического направления.
Несмотря на крайнюю «молодость» абсурдизма (пятьдесят с небольшим лет на фоне многовековой истории театра) и кажущуюся изолированность от поступательного развития театрального искусства, это эстетическое течение имеет глубокие философские и культурные корни.
В основе абсурдизма лежит релятивистское (от лат. relativus – относительный) мироощущение, отрицающее возможность познания объективной действительности.
На становление абсурдизма огромное влияние оказал и экзистенциализм (лат. exsistentia – существование).
В основе философии экзистенциализма – трагическое мироощущение, которое открывает алогичность окружающего мира и неподвластность его человеку.
Этиэсхатологические настроения и идеи отчуждения проявились в абсурдизме.
Принято также считать, что предтечей абсурдистов был Альфред Жарри с его гротескными комедиями «Король Убю», «Убю на холме» и «Укрощенный Убю», написанными на рубеже 19–20 вв.
Однако, наверное, человечество должно было получить трагический опыт социальных катастроф и потрясений первой половины ХХ в.
, чтобы идеи разорванного сознания, отчуждения, надвигающегося ужаса, замкнутости и одиночества прозвучали в полный голос.
Понятиетеатр абсурдавключает в себя особыйтип драмы и определенные приемы ее постановки.
О возникновении новой драмы заговорили после парижских премьер «Лысой певицы» (The Bald Soprano, 1950) Э.Ионеско и «В ожидании Годо» (Waiting for Godot, 1953) С.Беккета.
Характерно, что в «Лысой певице» сама певица не появляется, а на сцене находятся две женатые пары, чья непоследовательная, полная клише речь отражает абсурдность мира, в котором язык скорее затрудняет общение, нежели способствует ему.
В пьесе Беккета «В ожидании Годо» двое бродяг ждут на дороге некоего Годо, который так и не появляется. В трагикомической атмосфере потери и отчуждения эти два антигероя вспоминают бессвязные фрагменты из прошлой жизни, испытывая безотчетное ощущение опасности
В 1950–1960-е гг. наиболее заметными абсурдистскими произведениями стали пьесы С. Беккета «Эндшпиль», «Последняя лента Крэппа», «Счастливые дни»; И. Ионеско – «Бред вдвоем», «Жертва долга», «Бескорыстный убийца», «Носорог».
2. Принципы поэтики театра абсурда на примере пьес Э. Ионеско «Лысая певица» и С. Беккета «В ожидании Годо»Ионеско определял абсурд как «трагедию языка». В пьесах Ионеско, как правило, сюжетно камерных, главным действующим лицом, в конечном счете, оказывается язык персонажей. С языком происходит невообразимое: слова и целые фразы кажутся нагроможденными без всякого порядка, они могут противоречить друг другу, быть тавтологичными, монотонно повторяться, наконец – присваивать себе абсолютно независимый от говорящего способ существования. Язык перестает служить средством общения, он не соединяет персонажей, но, напротив, разделяет их. И чем более усердствуют они в говорении, тем разрушительнее это для логики здравого смысла.История создания первой пьесы Э. Ионеско связана с языком. В 1948 году он решил изучать английский и купил учебник. «Я начал работать. Добросовестно переписывал все предложения из учебника для начинающих, чтобы их запомнить. Внимательно перечитывая, я познавал не английский, но некие удивительные истины — например, что в неделе семь дней, но я это уже знал; пол — внизу, а потолок наверху, это я тоже знал, но никогда об этом не задумывался или забыл об этом, и вдруг всё это мне показалось ошеломительным и бесспорным». Поскольку уроки усложнялись, появились два новых персонажа, мистер и миссис Смит: «К моему удивлению, миссис Смит сообщала мужу, что у них есть дети, что живут они в пригороде Лондона, их фамилия — Смит, мистер Смит — клерк, у них есть служанка Мери, которая, как и они, англичанка. …Мне пришло в голову, что утверждения миссис Смит — неопровержимые аксиомы… Но что было поистине замечательным в учебнике, так это в высшей степени систематический подход к поискам истины. Пятый урок включал друзей Смитов — семейство Мартинов, которые пришли к ним в гости. Четверо начинали разговор сразу же с основной аксиомы, на которой строились более сложные истины: в деревне жить спокойнее, чем в большом городе…»Комическая ситуация теперь проявлялась в диалоге: две супружеские пары торжественно сообщали друг другу что им было известно изначально. Затем «последовал странный феномен. Не знаю, каким образом, текст начал на моих глазах незаметно меняться независимо от меня. Простые, абсолютно ясные фразы я старательно переписывал в свою… записную книжку, предоставляя их самим себе. Через какое-то время среди них началось брожение, они потеряли свой первоначальный смысл, расширились и вышли за пределы». Клише и трюизмы бесед из учебника, которые когда-то имели смысл, теперь стали пустыми и косными и открывали путь псевдоклише и псевдотрюизмам; распавшиеся на составные
части беседы оборачивались несусветной карикатурой и пародией, и в результате язык разрушался, превращаясь в бессвязные обрывки слов». Так родилась первая пьеса Ионеско; вначале он хотел назвать её «Английский без усилий», затем «Английский час», но в итоге пьеса получила название «Лысая певица».В сущности, это трагикомическая картина жизни эпохи, когда «мы не можем более уходить от вопроса, что делаем на этой земле и как, серьёзно не осознавая своей судьбы, выдерживаем сокрушительную тяжесть материального мира. …Когда нет причины для злости и все добры, что нам делать с нашей добротой или нашей незлобивостью, нашей щедростью, с нашим беспредельным безразличием? У персонажей «Лысой певицы» нет потребностей и осознанных желаний; они скучные зануды. Они смутно это ощущают, поэтому финальный взрыв бесполезен, так как персонажи и ситуации статичны и взаимозаменяемы. Все заканчивается на том, с чего началось». Пьеса направлена против того, что Ионеско называл «универсальной мелкобуржуазностью… персонификацией общепризнанных идей и лозунгов, повсеместным конформизмом». Он возмущается нивелированием личности, массовыми лозунгами и избитыми идеями, которые все более и более низводят наше массовое общество до сборища управляемых из центра роботов. «Смиты, Мартины не могут разговаривать, потому что они не могут думать; они не могут думать потому, что их ничто не трогает, они пассивны. Они не могут жить; они могут «стать» кем угодно, чем угодно; потеряв идентичность, они присваивают чужую… они взаимозаменяемы».Мы живём в мире, утратившем свой метафизический объём и, следовательно, всякую тайну. Чтобы вернуть ощущение тайны, мы должны научиться видеть банальность во всем её омерзении: «Ощутить абсурдность банальности и языка, их фальшь — уже продвинуться вперёд. Чтобы сделать этот шаг, мы должны раствориться во всём этом. Комическое есть необычное в его первозданном виде; более всего меня изумляет банальность; скудость наших ежедневных разговоров — вот где гиперреальное». Исследователи О. Г. и И. И. Ревзины в статье о театре абсурда пишут: «Оказывается, что для нормального общения недостаточно, чтобы между отправителем и получателем был установлен контакт. Нужны еще некие общие взгляды относительно контекста, то есть действительности, отражаемой в общении, относительно характера отображения этой действительности в сознании отправителя и получателя и т. д. Эти общие аксиомы, необходимые для содержательно-нормального общения, назовем постулатами коммуникации, или постулатами нормального общения».Первый постулат, нарушающийся в пьесах Ионеско: действительность устроена таким образом, что для некоторых явлений существуют причины, то есть не все события равновероятны. Отсутствие причинно-следственных отношений в пьесах Ионеско приводит к тому, что каждое событие становится случайным и тем самым равновероятным другим событиям. Поэтому реакции героев на редкие и обыденные события могут быть одинаковыми, и даже, наоборот, на обыденные события они могут реагировать с неадекватным изумлением: Миссис Мартин. Я видела на улице, рядом с кафе, стоял господин, прилично одетый, лет сорок, который… Мистер Смит. Который что? Миссис Смит. Который что? Миссис Мартин. Право, вы подумаете, что я придумала. Он нагнулся и… Мистер Мартин, мистер Смит, миссис Смит. О! Миссис Смит. Да, нагнулся. Мистер Смит. Не может быть! Миссис Смит. Он завязывал шнурки на ботинке, которые развязались. Трое остальных. Фантастика! Мистер Смит. Если бы рассказал кто-нибудь другой на вашем месте, я бы не поверил. Мистер Мартин. Но почему же? Когда гуляешь, то встречаешься с вещами еще более необыкновенными. Посудите сами. Сегодня я своими глазами видел в метро человека, который сидел и совершенно спокойно читал газету. Миссис Смит. Какой оригинал! Мистер Смит. Это, наверно, тот же самый”. Следующий постулат, который нарушает Театр абсурда, постулат общей памяти. Этому соответствует эпизод в “Лысой певице”, когда супруги Мартин постепенно узнают друг друга. Выясняется, что они ехали в Лондон в одном и то же вагоне, поезде и купе, сидели напротив друг друга, поселились в Лондоне в одном доме и одной квартире, спят в одной кровати, и у них есть общий ребенок. Третий постулат нормального общения, который нарушается в “Лысой певице”, это постулат тождества. Вот знаменитый пример его нарушения – разговор о Бобби Уотсонах: Миссис Смит….Ты знаешь, ведь у них двое детей – мальчик и девочка. Как их зовут? Мистер Смит. Бобби и Бобби – как их родителей. Дядя Бобби Уотсона старый Бобби Уотсон богат и любит мальчика. Он вполне может заняться образованием Бобби. Миссис Смит. Это было бы естественно. И тетка Бобби Уотсона старая Бобби Уотсон, могла бы в свою очередь заняться воспитанием Бобби Уотсон, дочери Бобби Уотсона. Тогда мать Бобби Уотсона может вновь выйти замуж. Есть у нее кто-нибудь на примете? Мистер Смит. Как же. Кузен Бобби Уотсон. Миссис Смит. Кто? Бобби Уотсон? Мистер Смит. О каком Бобби Уотсоне ты говоришь? Миссис Смит. О Бобби Уотсоне, сыне старого Бобби Уотсона, другом дяде покойного Бобби Уотсона. Мистер Смит. Нет. Это не тот. Это другой. Это Бобби Уотсон, сын старой Бобби Уотсон, тетки покойного Бобби Уотсона. Мистер Смит. Ты говоришь о коммивояжере Бобби Уотсоне? Миссис Смит. Все Бобби Уотсоны коммивояжеры…” “В данном случае, – пишут исследователи, – сообщения, направляемые от отправителя к получателю, не могут быть адекватно восприняты, потому что в каждом новом сообщении меняется объект – лицо, называемое Бобби Уотсон. Иначе говоря, процесс общения не является нормальным вследствие нарушения постулата тождества: отправитель и получатель должны иметь в виду одну и ту же действительность, то есть тождество предмета не меняется, пока о нем говорят”.
Однако у Ионеско язык не только разрушает и высмеивает, – несмотря на все это, он остается непрочным, но единственным мостиком к Смыслу: у человека всегда должна оставаться надежда на то, что из словесной невнятицы однажды пробьется Смысл, и он обретет, наконец, утраченную цельность.
У Беккета также происходит переосмысление театральности в области вербальной: слово впервые из привычного средства коммуникации превратилось в нечто самоценное и самодостаточное, обессмысливая тем самым традиционный вопрос о том, что выражает (представляет, изображает) произведение искусства. Р. Барт заметил по поводу языка Лаки в «Ожидании Годо», что он оставляет «головокружительное ощущение разладившейся системы».
Но наиболее существенный аспект беккетовской эстетики – это отрицание подражательной природы творчества. Искусство не дублер действительности, оно не создает какой-то ее копии или имитации.
Беккет считает всякую попытку художника быть «реалистом» заведомо обреченной на неудачу: всякий раз результатом такой попытки будет лишь изображение «частичного объекта».
В действительности задача художника должна быть иной – несмотря на неизбежную неполноту знания своего объекта достигнуть «тотальности» его восприятия зрителем.
Поиск и обретение сценического языка абсурдистского театра связаны в немалой степени с именем режиссеров Николя Батая и Роже Блена(1907-1984).
3. Первая постановка «В ожидании Годо» С. Беккета
Большое значение имела в становлении театра абсурда премьера спектакля «В ожидании Годо»по пьесе Сэмюэла Беккета, которая состоялась в Париже в театре Вавилон 5 января 1953 г. (режиссер Роже Блен) и стала первой беспрекословной победой абсурдизма. Предыдущие постановки абсурдистов, начиная с «Лысой певицы» Э. Ионеско, либо заканчивались скандалами, либо не воспринимались вовсе.
Роже Блен осуществил постановку и сыграл Поццо. Вопреки ожиданиям, этот необычный трагифарс, в котором ничего не происходит и которым из-за его несценичности пренебрегли многие театры, стал величайшим достижением послевоенного театра. Спектакль прошел четыреста раз.
Герои пьесы Беккета Владимир и Эстрагон проводят дни в однообразных разговорах, не способные не только совершить какой-либо поступок, но даже выразить свои чувства и желания. Человек – одинок, язык — бессмыслен, жизненной цели — нет.
Единственный смысл существования Владимира и Эстрагона — ожидание неведомого Годо, чему посвящена вся их жизнь. Годо так и не появляется в пьесе, однако от него приходит Мальчик. Впрочем, Владимиру и Эстрагону нечего ему передать.
Цель жизни обессмыслена в этом трагическом фарсе.
Блен разворачивал действие спектакля на широкой пустой сцене. В глубине – линия горизонта. В центре – тонкое сухое дерево, похожее на трещину в стене. Персонажей Блен трактовал как клоунские амплуа, только в уста клоунов были вложены трагические сентенции.
Лица, грим, костюмы актеров превращались в маски, имеющие узнаваемые детали. Так, грим и мимика Жана Мартена, исполнявшего роль Лакки (вторая пара персонажей, отображающая взаимоотношения слуги и хозяина – Лакки и Поццо), воплощали маску человека-собаки.
Блен осуществил еще несколько премьер по пьесам Беккета: «Эндшпиль» (1967, роль Хамма исполнил Блен), «Последняя лента Крэппа» (1960).
Приложение
Источник: https://infopedia.su/12x7ed8.html
Лысая певица
Вы здесь
Пьеса “Лысая певица” стало первой в творчестве Эжена Ионеско, который является франко-румынским драматургом. Написал он пьесу в 1948 году, а премьеру зрители театра смогли увидеть 11 мая 1950 года.
Постановка пьесы оказалась безуспешной и не вызвала большого восторга, однако после того как некоторые известные деятели искусства выступили за продолжение постановок, пьесу стали ставить чаще и чаще, и в итоге она приобела статус одной из самых популярных во Франции. Прочитайте краткое содержание пьесы “Лысая певица”.
Буржуазный английский интерьер. Английский вечер. Английская супружеская пара — мистер и миссис Смит. Английские часы отбивают семнадцать английских ударов. Миссис Смит говорит о том, что уже девять часов. Она перечисляет все, что они ели на ужин, и строит гастрономические планы на будущее.
Она собирается купить болгарский йогурт, ибо он хорошо действует на желудок, почки, аппендицит и «апофеоз» — так сказал доктор Маккензи-Кинг, а ему можно верить, он никогда не прописывает средства, которые не испробовал на себе.
Прежде чем сделать операцию пациенту, он сначала сам лег на такую же операцию, хотя был абсолютно здоров, и в том, что пациент умер, он не виноват: просто его операция прошла удачно, а операция его пациента — неудачно.
Мистер Смит, читая английскую газету, поражается, почему в рубрике гражданских состояний всегда указывают возраст усопших и никогда не указывают возраст новорожденных; это кажется ему абсурдным. В газете сказано, что умер Бобби уотсон.
Миссис Смит ахает, но муж напоминает ей, Что Бобби умер «два года назад», и полтора года назад они были на его похоронах. Они обсуждают всех членов семьи покойного — всех их зовут Бобби уотсон, даже его жену, поэтому их вечно путали, и только когда Бобби уотсон умер, стало окончательно ясно, кто есть кто.
Появляется служанка Смитов — Мэри, которая приятно провела вечер с мужчиной: они ходили в кино, потом пили водку с молоком, а после этого читали газету. Мэри сообщает, что Мартины, которых Смиты ждали к ужину, стоят у дверей: они не решались войти и ждали возвращения Мэри.
Мэри просит Мартинов подождать, пока Смиты, которые уже не надеялись их увидеть, переоденутся. Сидя друг против друга, Мартины смущенно улыбаются: кажется, они где-то уже встречались, но никак не могут вспомнить где. Оказывается, что оба они родом из Манчестера и только два месяца назад уехали оттуда. По странному и удивительному совпадению они ехали в одном и том же поезде, в одном и том же вагоне и в одном и том же купе. В Лондоне оба они, как ни странно, живут на Бромфилд-стрит, в доме номер 19.
И еще одно совпадение: оба они живут в квартире номер 18 и спят на кровати с зеленой периной. Мистер Мартин предполагает, что именно в постели они и встречались, возможно даже, что это было вчера ночью. И у них у обоих есть очаровательная двухлетняя дочка Алиса, у которой один глаз белый, а другой красный.
Мистер Мартин предполагает, что это одна и та же девочка. Миссис Мартин соглашается, что это вполне возможно, хотя и удивительно. Дональд Мартин долго размышляет и приходит к выводу, что перед ним его жена Элизабет. Супруги радуются, что вновь обрели друг друга.
Мэри потихоньку открывает зрителям один секрет: Элизабет вовсе не Элизабет, а Дональд — не Дональд, потому что дочка Элизабет и дочка Дональда — не одно и то же лицо: у дочки Элизабет правый глаз красный, а левый — белый, а у дочки Дональда — наоборот.
Так что несмотря на редкостные совпадения, Дональд и Элизабет, не будучи родителями одного и того же ребенка, не являются Дональдом и Элизабет и заблуждаются, воображая себя ими. Мэри сообщает зрителям, что ее настоящее имя — Шерлок Холмс.
Входят супруги Смит, одетые в точности как прежде. После ничего не значащих (и совершенно не связанных одна с другой) фраз миссис Мартин рассказывает, что по дороге на рынок видела необычайную картину: около кафе один мужчина наклонился и завязывал шнурки. Мистер Мартин наблюдал еще более невероятное зрелище: один человек сидел в метро и читал газету.
Мистер Смит предполагает, что, быть может, это тот же самый человек. В дверь звонят. Миссис Смит открывает дверь, но за ней никого нет. Как только она снова садится, раздается еще один звонок. Миссис Смит снова открывает дверь, но за ней опять никого нет.
Когда звонят в третий раз, миссис Смит не хочет вставать с места, но мистер Смит уверен, что раз в дверь звонят, значит, за дверью кто-то есть. Чтобы не ссориться с мужем, миссис Смит открывает дверь и, никого не увидев, приходит к выводу, что когда в дверь звонят, там никогда никого нет. Услышав новый звонок, мистер Смит открывает сам.
За дверью стоит Капитан пожарной команды. Смиты рассказывают ему о возникшем споре. Миссис Смит говорит, что кто-то оказался за дверью только в четвертый раз, а считаются только первые три раза. Все пытаются выяснить у Пожарника, кто же звонил первые три раза.
Пожарник отвечает, что стоял за дверью сорок пять минут, никого не видел и сам звонил только два раза: в первый раз он спрятался для смеха, во второй раз — вошел. Пожарник хочет примирить супругов. Он считает, что оба они отчасти правы: когда звонят в дверь, иногда там кто-то есть, а иногда никого нет.
Миссис Смит приглашает Пожарника посидеть с ними, но он пришел по делу и торопится. Он спрашивает, не горит ли у них что-нибудь; ему дан приказ тушить все пожары в городе. К сожалению, ни у Смитов, ни у Мартинов ничего не горит. Пожарник жалуется на то, что его работа нерентабельна: прибыли почти никакой.
Все вздыхают: везде одно и то же: и в коммерции, и в сельском хозяйстве. Сахар, правда, есть, да и то потому, что его ввозят из-за границы. С пожарами сложнее — на них огромная пошлина. Мистер Мартин советует Пожарнику наведаться к векфилдскому священнику, но Пожарник объясняет, что не имеет права тушить пожары у духовных лиц. Видя, что торопиться некуда.
Пожарник остается у Смитов в гостях и рассказывает анекдоты из жизни.
Он рассказывает басню о собаке, которая не проглотила свой хобот потому, что думала, что она слон, историю теленка, объевшегося толченого стекла и родившего корову, которая не могла называть его «мама», потому что он был мальчик, и не могла называть его «папа», потому что он был маленький, отчего теленку пришлось жениться на одной особе.
Остальные тоже по очереди рассказывают анекдоты. Пожарник рассказывает длинную бессмысленную историю, в середине которой все запутываются и просят повторить, но Пожарник боится, что у него уже не осталось времени.
Он спрашивает, который час, но этого никто не знает: у Смитов неверные часы, которые из духа противоречия всегда показывают прямо противоположное время. Мэри просит разрешения тоже рассказать анекдот. Мартины и Смиты возмущаются: служанке не пристало вмешиваться в разговоры хозяев.
Пожарник, увидев Мэри, радостно бросается ей на шею: оказывается, они давно знакомы. Мэри читает стихи в честь Пожарника, пока Смиты не выталкивают ее из комнаты. Пожарнику пора уходить: через три четверти часа и шестнадцать минут на другом конце города должен начаться пожар. Перед уходом Пожарник спрашивает, как поживает лысая певица, и, услышав от миссис Смит, что у нее все та же прическа, успокоенно прощается со всеми и уходит. Миссис Мартин говорит: «Я могу купить перочинный ножик своему брату, но вы не можете купить Ирландию своему дедушке». Мистер Смит отвечает:
«Мы ходим ногами, но обогреваемся электричеством и углем». Мистер Мартин продолжает: «Кто взял меч, тот и забил мяч». Миссис Смит учит: «Жизнь следует наблюдать из окна вагона».
Постепенно обмен репликами приобретает все более нервозный характер: «Какаду, какаду, какаду…» — «Как иду, так иду, как иду, так иду…» — «Я иду по ковру, по ковру…» — «Ты идешь, пока врешь, пока врешь…» — «Кактус, крокус, кок, кокарда, кукареку!» — «Чем больше рыжиков, тем меньше кочерыжек!» Реплики становятся все короче, все орут друг другу в уши. Свет гаснет. В темноте все быстрее и быстрее слышится: «Э-то-не-там-э-то-ту-да…» Вдруг все замолкают, Снова зажигается свет. Мистер и миссис Мартин сидят, как Смиты в начале пьесы. Пьеса начинается снова, причем Мартины слово в слово повторяют реплики Смитов. Занавес опускается.
Вы прочитали краткое содержание пьесы “Лысая певица”. Предлагаем вам также посетить раздел Краткие содержания, чтобы ознакомиться с изложениями других популярных писателей.
Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Русская литература XX века. <\p>
Другие краткие содержания
<\p>
Источник: https://reedcafe.ru/summary/lysaya-pevica
Поэтика антидрамы: «Лысая певица» Э. Ионеско
Это была концептуальная драматургия, реализующая идеи абсурдистской философии. Реальность, бытие представлялась как хаос. Для абсурдистов доминантным качеством бытия была не сжатость, а распад. Второе значительное отличие от предыдущей драмы – в отношении к человеку.
Человек в абсурдистском мире – олицетворение пассивности и беспомощности. Он ничего не может осознать, кроме своей беспомощности. Он лишен свободы выбора. Абсурдисты развивали свою концепцию драмы – антидраму.
Ещё в 30ые годы Антонеи Арто говорил о своей перспективе театра: отказ от изображения характера человека, театр переходит к тотальному изображению человека. Все герои драмы абсурда – тотальные люди.
События тоже нуждаются в рассмотрении с точки зрения того, что они являются результатом неких ситуаций, созданных автором, в рамках которых открывается картина мира. Драма абсурда – это не рассуждение об абсурде, а демонстрация абсурдности.
ИОНЕСКО: “Лысая девица” . В самой драме нет никого, похожего на лысую девицу. Само словосочетание и имеет смысл, но в принципе – бессмысленно. Пьеса полна абсурда: 9 часов, а часы бьют 17 раз, но никто этого в пьесе не замечает. Каждый раз попытка сложить что-нибудь оканчивается ничем.
БЕККЕТ: Беккет был секретарем у Джойса и учился у него писать. “В ожидании Годо” – 1 из базовых текстов абсурдизма. Энтропия представлена в состоянии ожидания, причем это ожидание – процесс, начала и конца которого мы не знаем,т.е. нет смысла. Состояние ожидания – доминанта, в которой существуют герои, при этом не задумываясь нужно ли ждать Годо. Они находятся в пассивном состоянии.
У героев (Володя и Эстрагон) до конца нет уверенности, что они ждут Годо в том самом месте, где надо.
Когда на следующий день после ночи они приходят на то же место к засохшему дереву, Эстрагон сомневается, что это одно и то же место. Набор предметов тот же, только дерево за ночь распустилось.
Ботинки Эстьрагона, оставленные им на дороге вчера, лежат на том же месте, но он утверждает, что они больше и другого цвета.
СТОППАРД: “Розенкранц и Гильденстерн мертвы” – здесь проявляется характерная черта английсой литературы: англичане хорошо осознавали свою историю, каждый писатель чувствует себя частью этой традиции.
У данной пьесы 2 прочтения: 1) либо действие происходит уже после смерти Розенкранца и Гильденстерна; 2) либо это все кажется Розенкранцу и Гильденстерну. Но в основе пьесы заложена шекспировская мысль. В репликах героев нет ничего, что позволило бы нам отличить одного от другого.
Этой характеристикой Стоппард и пользуется. В центре пьесы – вопрос “кто из нас Розенкранц, а кто Гильденстерн?”. Это 2 человеческих существа, у которых есть имена, отличающие одних от других. Для них понять, кто есть кто, означает возможность выделиться, обрести своё “я”.
Но это по теории абсурдизма невозможно, поэтому абсурдисты не дают своим героям имен. Человеку не дано выделить своё “я” из хаоса.
ТЕАТР АБСУРДА
Тип современной драмы, основанный на концепции тотального отчуждения человека от физической и социальной среды. Такого рода пьесы впервые появились в начале 1950-х годов во Франции, а затем распространились по Западной Европе и США.
Корни театра абсурда можно выявить в теоретической и практической деятельности представителей таких эстетических движений начала 20 в., как дадаизм и сюрреализм, а также в эпическом бурлеске А.
Жарри Король Убю (1896), в Сосцах Тирезия (1903) Г.Аполлинера, где соединились фарс и водевиль, в пьесах Ф.Ведекинда с иррациональными устремлениями его героев.
Театр абсурда впитал также элементы клоунады, мюзик-холла, комедий Ч.Чаплина.
На становление драмы абсурда повлияла сюрреалистическая театральность: использование причудливых костюмов и масок, бессмысленных стишков, провокативных обращений к зрителям и т.д.
Сюжет пьесы, поведение персонажей непонятны, аналогичны и подчас призваны эпатировать зрителей.
Отражая абсурдность взаимопонимания, общения, диалога, пьеса всячески подчеркивает отсутствие смысла в языке, а тот в виде своего рода игры без правил становится главным носителем хаоса.
Принципиальное отличие пьесы Б. от предшествующих драм, порвавших с традициями психологического театра, заключается в том, что ранее никто не ставит своей целью инсценировать “ничто”. Б.
позволяет развиваться в пьесе слово за слово, при том что разговор начинается ни с того ни с сего, и ни к чему не приходит, словно персонажи изначально знают, что договориться ни о чем не получится, что игра слов – единственный вариант общения и сближения. Диалог становится самоцелью.
Но в пьесе есть и определенная динамика. Все повторяется, изменяясь ровно настолько, чтобы подогревать зрительское ожидание каких-то изменений.
Пьеса “В ожидании Годо” принадлежит к числу тех произведений, которые повлияли на облик театра XX века в целом. Беккет принципиально отказывается от какого-либо драматического конфликта, привычной зрителю сюжетности.
Персонажи пьесы – Владимир (Диди) и Эстрагон (Гого) – похожи на двух клоунов, от нечего делать развлекающих друг друга и одновременно зрителей. Они не действуют, а имитируют некое действие. Это не нацелено на раскрытие психологии персонажей.
Действие развивается не линейно, а движется по кругу, цепляясь за рефрены, которые порождает одна случайно оброненная реплика. Повторяются не только реплики, но и положения. В начале 2 акта дерево, единственный атрибут пейзажа, покрывается листьями, но суть этого события ускользает от персонажей и зрителей.
Это не примета весны, поступательного движения времени. Скорее подчеркивает ложность ожиданий.
В пьесе усматривают квинтэссенцию Беккета: за тоской и ужасом человеческого бытия в его самом неприглядном виде проступает неизбежная ирония. Герои пьесы напоминают братьев Марис, великих комиков немого кино. В образах Поццо и Лаки изображено разделение людей на хозяев и рабов. Раб Лакки способен мыслить и говорить, лишь надев шляпу, но и в этом случае речь его абсурдна.
Источник: https://students-library.com/library/read/45040-poetika-antidramy-lysaa-pevica-e-ionesko
Урок-лекция на тему «Логика абсурда» (на основе творчества И.Ионеско)
Конспект слов учителя (в скобочках даны примерные ответы, которые ожидаются от учеников).
Камю писал: «Существует логика, особая логика самоубийцы, которая и заставляет отказаться от жизни. Эта логика ведёт его до самой смерти. Основным принципом этой логики является абсурдность, всеобъемлющая и вечная.
Абсурдная логика предполагает, что бытие абсурдно, тогда как любая другая логика — что бытие рационально и подчинено неким законам. Мыслить в соответствии с абсурдной логикой может далеко не каждый».
А вот мы сегодня с вами попробуем мыслить в соответствии с логикой абсурда.
Сначала разберемся, что такое логика, а что такое абсурд. Как вы думаете?
Абсу?рд (от лат. absurdus, «нестройный, нелепый»; от лат. ad absurdum, «исходящий от глухого») — нечто нелогичное, нелепое, глупое, из ряда вон выходящее, противоречащее здравому смыслу.
Логика – Логика (др.-греч. ?????? — «наука о правильном мышлении», «искусство рассуждения» от ????? — «речь», «рассуждение», «мысль») — наука о формах, методах и законах интеллектуальной познавательной деятельности, формализуемых с помощью логического языка. Поскольку это знание получено разумом, логика также определяется как наука о формах и законах правильного мышления.
Какова может быть логика абсурда?
Возможно ли с помощью абсурда обосновать какие-то логические утверждения? Возможно ли логическим путём постичь абсурд? Являются ли логика и абсурд взаимоисключающими философскими понятиями? Возможно, ответы на эти вопросы кроются в творчестве абсурдистов. Каких абсурдистов вы знаете?
АБСУРДИЗМ (от лат. absurdum – нелепость, бессмыслица), или «театр абсурда» – эстетическое течение в драматургии и театре, сформировавшееся в середине 20 в.
К театру абсурда относят произведения очень разных драматургов.
По формальным признакам в абсурдистских пьесах поступки, речи персонажей алогичны, характеры противоречивы и непоследовательны, сюжет зачастую отсутствует: в них часто ничего не происходит, и их практически невозможно пересказать.
Недаром абсурдистские произведения иногда называют еще «антипьесами»; а в самом начале 1950-х, когда абсурдистские пьесы впервые появились на парижских сценах, редкий зритель мог досидеть до конца спектакля.
Родиной абсурдизма стала Франция; однако его основоположниками были ирландец Сэмюэл Беккет и румын Эжен Ионеско, писавшие пьесы на французском – т.е. неродном языке. Еще парадокс: А.П.Чехов, до середины 20 в. рассматривавшийся исключительно как тонкий психолог-реалист, признан одним из «духовных отцов» абсурдизма, о чем на сегодняшний день написано большое количество исследований.
Примеры парадоксов абсурдизма можно было бы продолжать, однако приведенных достаточно, чтобы убедиться: это течение оказалось на редкость стройным и логичным в своем алогизме.
Наиболее полно принципы абсурдизма были воплощены в драмах «Лысая певица» (La cantatrice chauve, 1950) румынско-французского драматурга Эжена Ионеско и «В ожидании Годо» (Waiting for Godot, 1953) ирландского писателя Сэмюэла Беккета. Сегодня мы с вами поговорим о пьесах Эжена Ионеско.
Начнём, с обсуждения финала пьесы «Урок». Какой ремаркой заканчивается пьеса?
Перед началом пьесы, пока не поднят занавес, и несколько секунд первой сцены, когда сцена еще пуста, слышен стук молотка.
Когда же появляется Служанка и идет открывать дверь Ученице, она убирает со стола тетрадь и портфель и швыряет их в угол, где уже валяется целая куча подобных вещей. Наконец в последней сцене, торопясь к входной двери.
Служанка швыряет туда же тетрадь и портфель только что убитой Ученицы. Когда занавес опускается, стук молотка можно повторить.
Почему эта ремарка помещена в самый конец, хотя действия, производимые в ней, следуют в самом начале? Следовательно, о какой структуре пьесы мы можем говорить? (Кольцевая, циклическая). В чем смысл такого построения пьесы? (Показывается бессмысленность, абсурдность происходящего).
В чем заключается главный абсурд пьесы? (Учитель убивает ученицу). Почему учитель совершает убийство? (Потому что она не хочет учится).
Так ли умна ученица? В чем заключается абсурд обучения? Какую математическую операцию не может выполнить ученица? Из какого языка, по мнению учителя, произошли все остальные языки? Чем эти языки отличаются друг от друга? Почему алгебра и филология ведут к беде?
Итак, беда – смерть, убийство – повторяется изо дня в день. Попытка приобрести познание приносит смерть. Парадокс? Но парадоксально всё в этой пьесе.
Также кольцевой композицией обладает ещё одна пьеса Ионеско – «Лысая певица». Первая премьера Ионеско – спектакль «Лысая певица» – состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай).
Весьма показательно, что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»).
Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).
Замысел пьесы пришел к Ионеско, когда он учил английский язык по методу, предполагающему запоминание целых предложений.
Читая предложения, он почувствовал, что не учит английский, а скорее открывает удивительные истины вроде той, что в неделе семь дней, что потолок — наверху, а пол — внизу: вещи, которые он уже знал, но которые просто ошеломили его, поскольку были так же поразительны, как и бесспорно правдивы.
Это чувство только усилилось с появлением в последующих уроках персонажей «г-н и г-жа Смит». К изумлению Ионеско, г-жа Смит сообщила мужу, что у них несколько детей, что они живут в окрестностях Лондона, что их фамилия Смит, что господин Смит — служащий, что у них есть служанка, Мэри, которая, как и они, англичанка.
Особенно примечательной в г-же Смит Ионеско показалась чрезвычайно методичная техника поиска истины в разговоре. Для Ионеско клише и трюизмы учебника представляли собой нелепую карикатуру и пародию, а сам язык распадался на разъединенные фрагменты слов.
И действительно, в пьесе мы можем наблюдать полнейший распад фраз и слов, которые наблюдаются после какого эпизода? (Ухода пожарника).
Почему эти фразы звучат бессмысленно и в итоге распадаются, персонажи начинаются общаться буквально звуками? А является ли более осмысленным монолог госпожи Смит в самом начале пьесы? О чем она говорит? Как вы думаете, не пытается ли автор показать нам, что наши слова и фразы по сути есть тоже наборы звуков, которые кому-то могут показаться бессмысленными? Наполнены ли смыслом «анекдоты», которые персонажи пьесы рассказывают друг другу? Какие это анекдоты? Кто рассказывает анекдот «Насморк»? О чем заключается этот анекдот? Как появляется пожарник? А как мистер и миссис Мартин? В чем смысл того, что и пожарник, и Мартины долго ждали, пока их впустят? О чем состоялся разговор между Мартинами, когда они вошли? (Мотив одиночества). Все персонажи – одиноки. Можно ли это утверждать? Одинокая жизнь наполнена абсурдным содержанием – к этому ведёт логика абсурда. Одиночество доводит героев до того, что они теряют речь – самое главное условие логики.
В какой пьесе Ионеско герой, которого так долго ждали, не имеет речи? Глухонемой оратор из пьесы «Стулья». Это один из самых главных парадоксов пьесы – немой оратор.
Что он «произносит»? Кому он это произносит? По сюжету – людям-невидимкам, а фактически? Пустые стулья – тоже мотив одиночества? Люди превращаются в пустые стулья.
Кто был приглашён стариками? С какой целью? Что делают старики, рассадив всех и дождавшись прихода оратора? В чем смысл этого двойного самоубийства? Это как-то влияет на собравшихся? Почему? Мотив глухоты.
Люди – глухи, невидимы, невидимы. Люди превращаются в пустые места. Какой другой пьесе Ионеско свойственен мотив превращения? «Носорог». Это – переработка раннего рассказа из единственного сборника новелл Ионеско. Главный герой – Беранже, герой других пьес «Бескорыстный убийца», «Воздушный пешеход» и «Король умирает».
В кого превращаются люди в пьесе «Носорог»? Кто стал первым носорогом? (Г-н Беф). Когда и при каких условиях он появляется? Сломанная лестница – невозможность подняться до уровня людей. Каким образом в носорога превращается Жан? Какие черты характера у него обостряются? Для чего в пьесу введён образ Логика? Что олицетворяет собой логика? Рационализм, порядок, мышление, спокойствие.
Спокойны ли носороги? Обратите внимание, как меняется характер Жана.
Значит, Логик и люди – символ порядка, спокойствия, благочестия, а носороги – символ животного, безобразного, нелогичного? А как вы с этой точки зрения объясните поведение Беранже, ударившего женщину? И то, что его лицо показалось ему уродливым по сравнению с лицами носорогов? Так может быть, это носороги отражают гармонию, а не люди?
Глубина абсурдистских пьес Ионеско поистине неисчерпаема. Пытаясь логическим путём нащупать истину в его пьесах, выстроить из них некое подобие логического ряда, мы пришли к очередному парадоксу. Как может, не стоит искать истину, рационализм и логику в абсурде, а стоит просто отдаться течению мысли и речи Ионеско, чтобы найти в себе и в своём существованию хоть крупицу смысла?
Источник: https://nsaturnia.ru/metodika/urok-lekciya-na-temu-logika-absurda-na-osnove-tvorchestva-i-ionesko/