Анализ романа «женщина французского лейтенанта» (дж. фаулз)

50 Дж.Фаулз и его роман «Женщина французского лейтенанта». Постмодернистские черты повествования в этом романе

Постмодернизм
возник в конце 60-х – начале 70-х годов.
Свое развитие он находит в десятках
произведений той эпохи, в основе которых
лежал протест против утрированного
идеологизирования общества и его
сознания.

<\p>

Действие
романа происходит во второй
половинеXIX века, местом завязки
является приморский городокЛайм-Реджис.
Главный герой, Чарльз Смитсон, наследник
небогатого аристократического рода,
помолвлен с заурядной и происходящей
из незнатной, но богатой семьи коммерсанта
Эрнестиной Фримэн.

Однажды, прогуливаясь
помолу,
герои видят женщину по имени Сара
Вудрафф, известную как «женщина
французского лейтенанта». По слухам у
неё был роман с заезжим французским
офицером, который обещал жениться на
ней, но уехал на родину и не вернулся.

Обратите внимание

Сара стала изгоем, её приняла к себе
горничной богатая, но ограниченная и
лицемерная миссис Поултни, а в свободное
время Сара приходит на мол и всматривается
в море.

Чарльз,
археолог-любитель, однажды встречается
с Сарой во время прогулки. Она рассказывает
историю своего соблазнения французом
по имени Варгенн и просит его о помощи
и поддержке. Позже Чарльз даёт Саре
денег и советует покинуть город. Сара
селится в гостинице в Эксетере.

Когда туда прибывает Чарльз, между
героями происходит объяснение, Сара
отдаётся Чарльзу. Он обнаруживает, что
Сарадевственница,
а значит, вся история о французском
лейтенанте, рассказанная ему Сарой,
оказывается ложью.

Влюблённый в Сару
Чарльз возвращается домой, объявляет
о расторжении помолвки с Эрнестиной и
возвращается к Саре, однако обнаруживает,
что она скрылась.

Исчезновение
Сары стало большим ударом для Чарльза,
а расторжение помолвки подорвало его
репутацию дома. Он проводит три года в
путешествиях, но возвращается в Англию,
чтобы найти Сару. Наконец, он обнаруживает
её в доме художника (автор намекает
на Россетти)
свободной и уверенной в себе женщиной,
секретаршей и возможно спутницей
мастера.

Автор
на протяжении романа предлагает три
возможных финала. В финале, описанном
до сцены в гостинице в Эксетере, Чарльз
женится на Эрнестине, и Сара пропадает
из их жизни. Однако этот конец опровергается
продолжением романа. В концовке автор,
вводя себя в качестве эпизодического
персонажа, разворачивает перед зрителем
два возможных эпилога.

В первом Чарльз,
вошедший в дом художника, обнаруживает,
что Сара родила от него ребёнка, а
завершающие строки предполагают, что
герои воссоединились и вместе обретут
своё счастье. Во втором — воссоединение
не состоялось, Чарльзу открылось, что
он был игрушкой для Сары.

Он уходит из
этого дома, чтобы начать жизнь заново,
познав горечь утраты и разочарования.

Важно

Оставляя
читателя в безвестности относительно
будущего своих героев, Фаулз ставит его
в положение героев книги, которых
автор-рассказчик покидает на распутье,
предоставляя, в соответствии с
принципом
свободы
воли,
дальше
решать
свою
судьбу
самим.

Источник: https://StudFiles.net/preview/4431622/page:16/

Джон Фаулз. Жук М. И.: Мифологический подтекст в романе Джона Фаулза “Женщина французского лейтенанта”

Жук М. И.,

доцент, кафедра истории зарубежных литератур ИИЯ ДВГУ

МИФОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДТЕКСТ В РОМАНЕ ДЖОНА ФАУЛЗА
«ЖЕНЩИНА ФРАНЦУЗСКОГО ЛЕЙТЕНАНТА»

<\p>

Культурно-языковые контакты: Сб. науч. тр. Вып. 13. –
Владивосток: Изд–во Дальневост. ун-та 2009.

https://ifl.wl.dvgu.ru/nauka/izdaniya-iiya/kulturno-yazykovye-kontakty

Интертекстуальность романа Дж. Фаулза «Женщина французского лейтенанта» давно является объектом внимания литературоведов (А. А. Пирузян, Е. М. Циглер, А. П. Саруханян, Н. Ю. Жлуктенко и других). Исследователи выделяют в романе множество отсылок к произведениям авторов викторианской эпохи: Дж. Остин, Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Элиот, Т. Гарди.

Помимо литературного интертекста в романе отмечаются мифологические аллюзии. Цель данной статьи – обобщить и дополнить исследования о мифологическом подтексте этой книги Дж. Фаулза.

Один из исследователей творчества писателя указывает на мифы об Одиссее, Тезее и Эдипе [Фрейбергс 1986, 1992]. Дж.

Фаулз сравнивает Чарльза Смитсона и Сару Вудраф с Одиссеем и Калипсо в 18 главе, описывая их встречу на Вэрской пустоши: «На террасах не было греческих храмов, но перед ним была Калипсо» («There were no Doric temples in the Undercliff; but here was a Calypso1») [Фаулз 2003: 155; Fowels 2004: 140]. В. Л.

Фрейбергс считает, что так же, как Одиссей, который отправился в путешествие, чтобы возвратиться с новым пониманием себя и мира, Чарльз Смитсон совершает «символическое странствие, итогом которого является обретение собственного «я» и переосмысление отношений к окружающей действительности» [Фрейбергс 1992: 52]. Суть выбора, который делает Одиссей между Пенелопой и Калипсо, состоит в выборе между смертностью и вечностью. Герой романа «Женщина французского лейтенанта» оказывается в ситуации выбора между Эрнестиной-Пенелопой, олицетворяющей моральную доктрину тоталитарного общества, и Сарой-Калипсо, инициирующей пробуждение истинного «я» героя. Чарльз Смитсон выбирает между «незнанием и познанием, обыденностью существования и мучительностью самопознания» [Там же], между ложным и истинным.

Соглашаясь с В. Л. Фрейбергсом, хочу отметить, что в образе Сары Вудраф угадываются черты еще одного персонажа мифа об Одиссее – сирены. Автор, рассказывая о свидании Чарльза и Сары на Вэрской пустоши, пишет: «Он (Чарльз) не двигался; он словно прирос к месту.

Совет

Возможно, у него раз и навсегда сложилось представление о том, как выглядит сирена: распущенные длинные волосы, целомудренная мраморная нагота, русалочий хвост» («But he stood where he was, as if he had taken root.

Perhaps he had too fixed an idea of what a siren

Источник: https://20v-euro-lit.niv.ru/20v-euro-lit/dzhon-faulz/zhuk-mifologicheskij-podtekst.htm

Роман, вызывающий споры (“Женщина французского лейтенанта” Джона Фаулза)

    Есть произведения, прелесть которых постигаешь только с возрастом и накоплением определенного опыта (читательского в том числе).

К числу таких сочинений принадлежит роман английского классика современности, к сожалению, уже покинувшего нас, Джона Фаулза, “Женщина французского лейтенанта” (1969).

Прелесть данного сочинения становится доступной, когда у читателя в запасе есть опыт общения с текстами английских классиков.

  
   Название романа — своеобразный эвфемизм, указывающий на главную героиню Сару Вудраф, которую жители Лайм-Риджиса называли и более хлестким словцом.

    Когда роман Фаулза вышел в свет, он поражал своим отличием от современных изданий: печать и переплет напоминали старые издания Томаса Гарди, Тэккерея, а сам стиль повествования казался взятым из прошлого.

Но в середине книги происходило превращение сочинения в экспериментальную прозу: автор забегал вперед, через столетие, сообщал информацию о судьбах героев, предлагал читателю разные варианты финала на выбор. В общем, демонстрировал приемы постмодернистского письма.

<\p>

   Конечно же, это интеллектуальный роман: цель произведения не изображение жизни, а решение более общих вопросов человеческого бытия. Герои являются носителями определенных идей, в произведении мы наблюдаем столкновение разных идеологических принципов.

<\p>

    Можно рассматривать это сочинение Фаулза и как роман пути, в котором в центре внимания оказывается процесс становления героя (точнее — двух герое), а сам он подвергается ряду испытаний.

Обратите внимание

Странствование Чарльза Смитсона происходит в исторически конкретных времени и месте: начало — конец шестидесятых годов XIX века в викторианской Англии. Но свой путь познания себя проходит и Сара, которая выступает как искусительница Чарльза: она притягивает его с первой встречи, она заставляет героя совершать немыслимые поступки, подобные своим собственным. Подобно Саре Чарльз тоже по-своему бросает вызов викторианской морали.

  Структура романа сложна: Фаулз использует эпиграфы к главам и ко всему роману, подстрочные авторские примечания к тексту, в которых дает исторические, лингвистические и социологические пояснения; все это призвано напоминать читателям о том, что сам повествователь принадлежит к другому времени.

<\p>

   Произведению предпослан эпиграф, позволяющий понять замысел автора: “Всякая эмансипация состоит в том, что она возвращает человеческий мир, человеческие отношения к самому человеку” (К. Маркс. К еврейскому вопросу (1844)).

И, действительно, на протяжении всего повествования мы наблюдаем за процессом возвращения главных героев к самим себе: и Сара Вудраф, и Чарльз Смитсон открывают в себе потребности и желания, которые во многом противоречат традициям и духу викторианской Англии, но, лишь когда герои позволяют себе жить в соответствии с собственными стремлениями, они обретают себя.

    “Женщина французского лейтенанта” напоминает исторические романы Вальтера Скотта, в которых действие всегда происходит на рубеже двух эпох, в моменты крупных общественных потрясений.

Но в исторических романах предполагается присутствие в качестве основных или второстепенных персонажей исторических лиц, а сюжеты подобных произведений обычно связаны с какими-либо важными историческими событиями.

У Фаулза есть лишь вымышленные персонажи, причем он еще и подчеркивает их вымышленный характер в прямых авторских отступлениях: “Все, о чем я здесь рассказываю, — сплошной вымысел. Герои, которых я создаю, никогда не существовали за пределами моего воображения.

Если до сих пор я делал вид, будто мне известны их сокровенных мысли и чувства, то лишь потому, что, усвоив в какой-то мере язык и “голос” эпохи, в которую происходит действие моего повествования, я аналогичным образом придерживаюсь общепринятой тогда условности: романист стоит на втором месте после Господа Бога. Если он и не знает всего, то пытается делать вид, что знает. Но живу я в век Алена Роб-Грийе и Ролана Барта, а потому если это роман, то никак не роман в современном смысле слова”(Гл. 13).

   Начало событий в произведении относится к концу марта 1867 года. В этот период под влиянием теории эволюции Ч. Дарвина и др. естественнонаучных открытий представления о мире и человеке стремительно менялись. Писатель изобразил переходную эпоху, когда возникали новые формы общественного сознания.

Сюжет романа не выходит за рамки частной жизни, хотя картину нравов викторианской Англии автор дает очень подробно.<\p>

Важно

   Эпоха правления королевы Виктории изображается как специфическая социокультурная система, диктующая человеку жесткие нормы поведения.

По мнению Фаулза, эта система подавляет человеческие чувства, а страсть и воображение подвергает осуждению.

Поэтому люди начинают бояться самих себя: так одна из героинь Эрнестина запрещает себе думать о чувственных утехах и даже изобретает формулу-запрет “не смей”: “…она придумала для себя нечто вроде заповеди – “не смей!” — и тихонько повторяла эти слова всякий раз, как в ее сознание пытались вторгнуться мысли о физической стороне ее женского естества” (Гл. 5).

   Фаулз вводит в произведение обширный документальный материал: цитаты из труда К. Маркса “Капитал”, свидетельства людей той эпохи, статистические данные (Э.

Ройстон Пайк “Человеческие документы викторианского золотого века”), фрагменты вышедшей незадолго до описываемого периода работы Ч. Дарвина “Происхождение видов” и др.

Вероятно, именно эта насыщенность документами и информацией вызывает недоумение и растерянность у читателей, не готовых к такой своеобразной манере изложения.

   Роман отличается особенным ироническим стилем повествования, автор, действительно, выступает как всеведущий наблюдатель, который не только фиксирует внешние проявления натуры героев, но и показывает нам скрытую от всех изнанку их поступков.

Это особенно заметно в отношении героини второго плана — миссис Поултни — символа викторианских нравов: “Для этой дамы, несомненно, нашлось бы местечко в гестапо — ее метод допроса был таков, что за пять минут она умела довести до слез самых стойких служанок. (…) Однако в своем собственном, весьма ограниченном кругу она славилась благотворительностью.

Совет

И если бы вам пришло в голову в этой ее репутации усомниться, вам тотчас представили бы неопровержимое доказательство — разве милая, добрая миссис Поултни не приютила Подругу французского лейтенанта?” (Гл. 4).

Именно беспокоясь о своей загробной жизни и ощущая, что на ее счету мало добрых дел, миссис Поултни решается на добрый поступок —  дать приют попавшей в сложное положение молодой женщине, пользующейся нехорошей репутацией в Лайме. Следуя совету священника, миссис Поултни принимает к себе в услужение компаньонку Сару Вудраф, которую считают брошенной любовницей французского моряка.

   Повествование в романе ведется с нарушением хронологической последовательности: рассказывая о событиях, автор возвращается в прошлое, более близкое и отдаленное, строит предположения (кем была бы Сара в прошлые и будущие времена, сообщает о том, что “Эрнестине суждено было пережить все свое поколение. Она родилась в 1846 году. А умерла в тот день, когда Гитлер вторгся в Польшу” (Гл. 5)).

Читайте также:  Анализ произведения тургенева «воробей»

Композиция произведения представляет собой постоянное чередование историй из жизни Чарльза, Эрнестины и Сары, в начале романа к ним добавляются и истории из жизни миссис Поултни. Но с самого начала ясно, что в центре романа — Сара и Чарльз, а другие герои — лишь фон.

   Главные герои, Чарльз Смитсон и Сара Вудраф, противопоставляются друг другу: он обычный, ленивый, но претендующий на необычность; она — изгой, необычная во всем, обвиняемая в том, чего не было. И хотя в романе есть еще образ Эрнестины, но эта героиня не присутствует в том варианте романа, который не связан с банальным финалом.

Фаулз стремился показать, что человек может выбрать из нескольких вариантов жизненного пути: следовать традициям своей среды, времени или противостоять им, бунтовать в стремлении к свободе.

До знакомства с Сарой Вудраф Чарльз играл роль интересного человека (увлечение палеонтологией помогало ему поддерживать соответствующий имидж), после встречи со странной Трагедией (так называли Сару в Лаймс-Риджис) он обнаруживает в себе стремление к нарушению границ. Чарльз принимает участие в судьбе девушки, разрывает помолвку с Эрнестиной.

Но ведь и Сара стремится казаться загадочной: она создает у окружающих иллюзию собственной вины, сознательно ставит себя в положение отверженной и наблюдает за реакцией обывателей.

   Ирония пронизывает все уровни романа: писатель иронизирует над героями, читателем, композицией и сюжетом; проявляется она в способе характеристики героев, в отборе сведений, в манере их подачи, при этом чувствуется авторское отношение: “миссис Поултни открыла некое извращенное насаждение в том, чтобы казаться по-настоящему доброй” (гл. 9). “Судя по предыдущим высказываниям миссис Поултни, она знала, что в скачке на приз благочестия на много корпусов отстает от вышеозначенной дамы. Леди Коттон, жившая в нескольких милях от Лайма, славилась своей фанатической благотворительностью” (Гл. 4).

   Характеристика Чарльза тоже пронизана иронией: “…стоило ему появиться в обществе, как мамаши принимались пожирать его глазами, папаши – хлопать его по спине, а девицы – жеманно ему улыбаться.

Чарльз был весьма неравнодушен к смазливым девицам и не прочь поводить за нос и их самих, и их лелеющих честолюбивые планы родителей.

Обратите внимание

Таким образом он приобрел репутацию человека надменного и холодного – вполне заслуженную награду за ловкость (а к тридцати годам он поднаторел в этом деле не хуже любого хорька), с какою он обнюхивал приманку, а потом пускался наутек от скрытых зубьев подстерегавшей его матримониальной западни” (Гл. 4).

   Выбор Чарльзом одного из альтернативных жизненных путей представлен в романе как выбор одной из двух женщин: Сары или Эрнестины, как выбор между долгом и чувством.

Именно поэтому в романе три варианта финала: “викторианский”, “беллетристический” и “экзистенциальный”.

Самый прозаический и предсказуемый финал — женитьбы Чарльза на Эрнестине — дан в главе 44 (всего их 61): герой следует данному слову (долгу) и ведет серую жизнь ни к чему не приспособленного человека, потерявшего потенциальное наследство и баронский титул.

   Развязка, при которой герой навсегда остается с Сарой (беллетристический финал), противоречила взглядам автора, которому важно было показать, что процесс развития человека не прекращается до смерти, является непрерывным, личность постоянно совершает свободный выбор. Теряя Сару (экзистенциальный финал), герой продолжает свой трудный путь по враждебному миру, это путь человека, лишившегося всех опор, однако получившего взамен “частицу веры в себя”.

   В романе идет постоянная игра с литературными подтекстами, основное место среди привлекаемых источников занимают произведения английских писателей викторианской эпохи: Фаулз цитирует Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Элиота, Т. Гарди, А. Теннисона, Дж. Остин и др.

Кстати, Сара читала именно Джейн Остин и Вальтера Скотта: “Сама того не сознавая, она судила людей скорее по меркам Вальтера Скотта и Джейн Остин, нежели по меркам, добытым эмпирическим путем, и, видя в окружающих неких литературных персонажей, полагала, что порок непременно будет наказан, а добродетель восторжествует” (Гл. 9).

Естественно, что часть смыслов романа ускользает от читателя, не знакомого с сочинениями вышеназванных авторов.

   Своеобразным персонажем произведения выступает повествователь: он непосредственно обращается к читателю, сочетает различные временные пласты: ссылается на Фрейда, Сартра, Брехта, авторов, живших и творивших значительно позже описываемого периода.

Важно

В классическом романе XIX века автор-повествователь всегда как бы возвышается над персонажами, у Фаулза он находится в положении равного среди равных. В критические моменты сюжета “я” автора преобразуется в “он” и получает все признаки действующего лица, даже портретную характеристику.

Освободившееся место автор предоставляет читателю, которому предлагает со-участие и со-творчество. Поэтому в романе возникает постоянное смысловое напряжение между прошлым и настоящим, вымыслом и реальностью.

   В заключении добавим, что роман Джона Фаулза “Женщина французского лейтенанта” экранизирован в 1982 году режиссером Карелом Рейшем по сценарию Гарольда Пинтера, ставшего нобелевским лауреатом в последний год жизни Фаулза.
  Следующий материал – об экранизации романа.


© Елена Исаева

Источник: https://elena-isaeva.blogspot.com/2010/12/blog-post.html

Анализ романа Джона Фаулза “Женщина французского лейтенанта”

Интеллектуально утонченным и экспериментальным признали литературоведы, критики и вдумчивые читатели роман “Женщина французского лейтенанта”. Автор ведет причудливую игру с читателем, героями, событиями. Пространственные перемещения – признак композиционного строения прозы Фаулза – дополняются временными сдвигами.

Речь идет не только о присущей постмодернизму произведениям реконструкциям реальности, а прежде всего о интерсексуальности как композиционном приеме, который нарушает привычную структурную целостность романа и является необходимым условием воспроизведения темы социального лабиринта жизни, в котором человек теряет индивидуальные черты и вынужден двигаться навстречу морально-нравственной гибели.

Принцип “транскрипции-игры”. Кундера становится для Дж. Фаулза способом связывания двух эпох. Эклектичность стиля – непременное условие не создавать реалистичный (исторический) викторианский или постмодернистский роман, а внести диссонансы современных рассуждений в стилизованные тексты прозы конца правления королевы Виктории (1837-1901).

Идея нивелирования человеческой индивидуальности в обществе, где основной задачей человека было не “сжать до предела все намеченные дела, а то, чтобы их растянуть и тем заполнить бесконечные анфилады свободного времени”.

“Медленный поток викторианской эпохи” вряд ли позволил бы персонажам, автору и читателям погрузиться в себя, напряженно прислушиваться к собственному Я и заставить забыть про окружающую реальность.

Действительность и ее измерение – пространство и время – превращаются в Дж. Фаулза на средства трансформации романной структуры и идеальный способ литературного оформления гуманистической идеи победы человеческого в человеке. Налаживая связь между веками, писатель одновременно разрушает и реалистичную систему постмодерна, приглашая читателя к сотворчеству.

Однако тривиальные сюжетные повороты, знакомые из романов Дж. Элиота “Мельница на Флосси”, Т. Гарди “Голубые глаза”, Е. Дж. Бульвера-Литтона “Пелм, или Приключения джентльмена”, Ч. Диккенса “Записки Пиквикского клуба”, Дж. Г. Байрона “Паломничество Чайльд Гарольда”, разрушаются. Тринадцатый раздел Фаулз начинает так: “Я не знаю.

Все, о чем я здесь рассказываю, – сплошной вымысел. Герои, которых я создаю, никогда не существовали за пределами моего воображения”.

Совет

Разрушая иллюзию существования всевластного автора, он предлагает ведущий эстетический принцип построения своего романа – “Есть только одно хорошее определение Бога: свобода, которая допускает существование всех остальных свобод…

Романист еще бог, ибо он утверждает (и даже самому аллегорическому авангардистскому роману не удалось окончательно переубедить собственного автора); разница лишь в том, что мы не боги викторианского образца, всезнающие и всемогущие, мы – боги нового теологического образца, чей принцип – свобода, а не власть”.

Так эстетическая цель сближается с целью идейно-философской – романная структура подрывается изнутри, а представление Чарльза о собственном будущем, как и представление читателя о развязке истории, распадаются на обломки трех финалов, описанных в тексте.

Каждый может выбрать себе версию, которая ему нравится. Например, традиционную концовку – отказ Чарльза от пагубной страсти, счастливое бракосочетание и глубокую старость – вплоть до 106 лет.

Описан почти внутри романа, этот вариант можно считать ироничным, даже пародийным.

По оптимистичному финалу Чарльз узнает, что у них с Сарой есть дочь Лалаге, а читателю предложена вечная истина: “Есть только одна твердыня – любовь, наша любовь, здесь, сейчас”. Однако стену непонимания между Сарой и Чарльзом одолеть не так просто, а между автором и читателем – подавно.

Писатель использует классический прием путешествия, чтобы показать причины и последствия отчужденности личности викторианской эпохи.

Экзистенциальный смысл пребывания Чарльза не на своей территории (в городе Лайм-Раджерс, а если рассматривать глубже, то становится понятно, что для Чарльза ни одна местность, страна не была родным домом) ускоряет его роковое “моральное падение”.

Обратите внимание

Посторонний для мира, он отчетливее чувствует черты своего характера, которые навязывает общество и которые на самом деле чужды ему.

Поэтому единственным возможным для Чарльза финалом является не его счастливая женитьба и гармоничный союз с Сарой, а постоянно ускользающая реальность, бытие, которое “все же не символ, не одна-единственная разгадка и не одна-единственная попытка ее разгадать, она не должна воплощаться в одном человеческом лице… нельзя, один раз неудачно бросив кости, выбывать из игры… жить нужно по мере сил, с пустой душой, входя без надежды в железное сердце города, страдать. И снова выходить – в слепой, соленый, темный океан”.

Это высказывание Фаулза обосновывает третий финал романа – Чарльз выходит из дома, где живет Сара, избегает знакомства с возможной собственным ребенком, но “обретает частицу веры в себя”.

Вера героя, как и автора, основанная на экзистенциальном восприятии действительности и человека, на убеждении, что подлинная сущность бытия – это постоянные усилия быть собой, самоотречение. Единственным убежищем Чарльза становятся он сам, его постоянный поиск, постоянный процесс потери и обретения, встречи и прощания.

Литературная игра как стилистический прием усиливает восприятие реальности как вечной путешествия временем и текстами, известными и неизвестными. Дж.

Фаулз создает мир, который невозможно представить на страницах викторианского, реалистического, исторического, современного или постмодернистского романов. Он разрушает ли не основной самообман ХХ века – ошибочное восприятие человечеством себя.

Сближая две пространственные и временные плоскости, увязывая их в одно целое с помощью эпиграфов и цитат, Фаулз делает попытку вернуть читателя к истокам – утраченного шанса правдиво воспринимать реальность, чувствовать ее продвижение.

Душевный разлом Чарльза является его духовной эмиграцией, он, как и современники писателя, не имеет родины.

Важно

Боль отчуждения от собственной сущности, ошибки и заблуждения в восприятии героя, которому только казалось, что он является палеонтологом или благодарным племянником, интересным собеседником, может стать добропорядочным семьянином или выдающимся путешественником, усиливается благодаря истории с Сарой. Относительно Чарльза она предстает в той же роли, что и Кончис относительно Николаса Ерфе – врачом, духовным наставником, учителем на нелегком пути самопознания.

Викторианская эпоха выбрана Фаулзом еще и потому, что она отчетливо контрастирует с идеей отчуждения от собственной сущности.

Пространственные и временные ловушки, расставленные прозаиком по всему тексту, литературное путешествие, которое он предложил читателю ХХ века, имеют только один выход – это внезапное прозрение, к которому он постепенно подводит героя и хочет направить читателя: “Время – великое заблуждение; существование лишено истории, оно всегда только сейчас, и существовать – значит снова и снова попадать в какую-то дьявольскую машину. Все эти разукрашенные ширмы, возведенные человеком с целью отгородиться от действительности – история, религия, долг, положение в обществе, все это иллюзии, не более чем фантазии курильщика опиума”.

Отречение как первый шаг к третьему финалу в истории Чарльза начинается тогда, когда он не поддается искушению преступить порог мануфактурного магазина будущего тестя. Время и пространство его маневра сужаются, и это лишний раз подтверждает тезис автора о том, что “время – замкнутое пространство”, круг, по которому движется человечество, и в котором нет перспективы будущего.

Автор полемизирует с викторианской эпохой и современными теориями на всех уровнях существования: философском (когда речь идет о теории развития общества Дарвина и Маркса), бытовом (описывая изменения в развитии материального благосостояния общества, изменения ландшафта и т.

Читайте также:  Можно ли прожить жизнь, не совершив ошибок?

п), интимных взаимоотношений мужчины и женщины (пытаясь объяснить особенности в восприятии женщины викторианской эпохи ХХ века или осмыслить последствия гендерного бунта нашего времени), литературном (разрушение изнутри структуры викторианского романа) подобное.

Фаулз вводит в текст не только мотив странствий, но и возврата, ведь “только возвращение в родную страну после долгого отсутствия может показать существенную странность мира и бытия”.

Легкомысленный, на первый взгляд, диалог времени и пространства дает автору свободу игры реальностями, чтобы выявить много вариантность человеческого существования и гуманистической идеи духовного совершенствования личности.

Совет

Магия открытого финала романа “Женщина французского лейтенанта” – это магия открытого пространства существования личности, магия свободы выбора, которой наделены персонажи, автор, читатель, все человечество.

Творчество Дж. Фаулза критики оценили как незаурядное явление послевоенного периода. Его разно жанровый доработок подчинен ведущей проблеме: показать пути достижения самосознания как обязательного условия обретения свободы.

Фаулз не воспринимает постмодернистской идеи дегуманизации человечества, но использует постмодернистские приемы художественного письма – пародирования, иронии, аллюзии, принцип “смерти автора” и тому подобное.

Жанровое и стилевое разнообразие его творческих достижений – это целостный мир, в котором равноправными составляющими является эстетическое начало и экзистенциальное философствования, преданность традиции и стремление эксперимента, вымысел и реальность, прошлое и современное, высокая поэтичность и суровое осуждение пороков ХХ века.

В различных переводах название романа звучит так “Любовница французского лейтенанта”, “Подруга французского лейтенанта”.

Источник: https://www.lang-lit.ru/2016/06/analiz-romana-dzhona-faulza-zhenshchina-frantsuzskogo-leytenanta.html

Джон Фаулз «Женщина французского лейтенанта»

Одно из самых значительных явлений современной английской литературы – творчество Джона Фаупза (John Fowels, p. 1926). Современная критика оценивает Фаулза как самый интересный талант.

Главная проблема его произведений – обретение самосознания как необходимого условия для достижения свободы.

Поиск своей «подлинности», аутентичности осуществляется основными героями произведении Фаулза.

Обратите внимание

Фаулз видит главное назначение литературы в том, чтобы способствовать духовному совершенствованию человека; он считает, что литература должна быть гуманной и серьезной, иметь высокие нравственные цели.

В своем стремлении следовать этическим нормам классики Фаулз и привлекает к себе внимание очень многих читателей. И сколь ни различны темы и стилистика романов Фаулза, их стержневые проблемы едины.

В своей вере в будущее романа, в его способность влиять на духовную жизнь общества Фаулз последователен и стоек; для него роман – это «возможность выразить свой взгляд на жизнь», и Фаулз с мастерством и тактом пользуется этой возможностью.

Герои его произведений претерпевают сложный процесс духовной эволюции, избавляясь от мнимых истин, от ложных представлений, от эгоцентризма и прагматизма. Они обретают себя и постигают жизнь в ее многоаспектность, красоте и сложности.

Фаулз создает текст «Женщина французского лейтенанта». Журнал посвящает ему целый номер, где историки рассуждали, не исказил ли он в своем романе историю. Все истор. явл. следствием того, насколько прилежно автор исп-т викторианскую лит-ру – что это действительно похоже на историчность.

1909-самое известное произведение «Женщина французского лейтенанта» Автор, на основе викторианской литературе строит свою Викторианскую Англию. Идёт пародирование клише: девушка викторианской эпохи. В романе «Женщина фр. Лейтенанта», Эрнестина и Сара – добродетельные девушки, но ни одна из них не соответствует тому стереотипу, которого мы ожидаем от них.

Ветреным мартовским днем 1867 г. вдоль мола старинного городка Лайм-Риджиса на юго-востоке Англии прогуливается молодая пара. Дама одета по последней лондонской моде в узкое красное платье без кринолина, какие в этом провинциальном захолустье начнут носить лишь в будущем сезоне.

Ее рослый спутник в безупречном сером пальто почтительно держит в руке цилиндр. Это были Эрнестина, дочь богатого коммерсанта, и ее жених Чарльз Смитсон из аристократического семейства.

Важно

Их внимание привлекает женская фигура в трауре на краю мола, которая напоминает скорее живой памятник погибшим в морской пучине, нежели реальное существо. Ее называют несчастной Трагедией или Женщиной французского лейтенанта.

Года два назад во время шторма погибло судно, а выброшенного на берег со сломанной ногой офицера подобрали местные жители. Сара Вудраф, служившая гувернанткой и знавшая французский, помогала ему, как могла. Лейтенант выздоровел, уехал в Уэймут, пообещав вернуться и жениться на Саре.

С тех пор она выходит на мол, «слоноподобный и изящный, как скульптуры Генри Мура», и ждет. Когда молодые люди проходят мимо, их поражает ее лицо, незабываемо-трагическое: «скорбь изливалась из него так же естественно, незамутненно и бесконечно, как вода из лесного родника». Ее взгляд-клинок пронзает Чарльза, внезапно ощутившего себя поверженным врагом таинственной особы.

Чарльзу тридцать два года. Он считает себя талантливым ученым-палеонтологом, но с трудом заполняет «бесконечные анфилады досуга». Проще говоря, как всякий умный бездельник викторианской эпохи, он страдает байроническим сплином. Его отец получил порядочное состояние, но проигрался в карты. Мать умерла совсем молодой вместе с новорожденной сестрой.

Чарльз пробует учиться в Кембридже, потом решает принять духовный сан, но тут его спешно отправляют в Париж развеяться. Он проводит время в путешествиях, публикует путевые заметки — «носиться с идеями становится его главным занятием на третьем десятке».

Спустя три месяца после возвращения из Парижа умирает его отец, и Чарльз остается единственным наследником своего дяди, богатого холостяка, и выгодным женихом. Неравнодушный к хорошеньким девицам, он ловко избегал женитьбы, но, познакомившись с Эрнестиной Фримен, обнаружил в ней незаурядный ум, приятную сдержанность.

Его влечет к этой «сахарной Афродите», он сексуально неудовлетворен, но дает обет «не брать в постель случайных женщин и держать взаперти здоровый половой инстинкт». На море он приезжает ради Эрнестины, с которой помолвлен уже два месяца.

Эрнестина гостит у своей тетушки Трэнтер в Лайм-Риджисе, потому что родители вбили себе в голову, что она предрасположена к чахотке. Знали бы они, что Тина доживет до нападения Гитлера на Польшу! Девушка считает дни до свадьбы — осталось почти девяносто…

Совет

Она ничего не знает о совокуплении, подозревая в этом грубое насилие, но ей хочется иметь мужа и детей. Чарльз чувствует, что она влюблена скорее в замужество, чем в него. Однако их помолвка — взаимовыгодное дело.

Мистер Фримен, оправдывая свою фамилию (свободный человек), прямо сообщает о желании породниться с аристократом, несмотря на то что увлеченный дарвинизмом Чарльз с пафосом доказывает ему, что тот произошел от обезьяны.

Скучая, Чарльз начинает поиски окаменелостей, которыми славятся окрестности городка, и на Вэрской пустоши случайно видит Женщину французского лейтенанта, одинокую и страдающую.

Старая миссис Поултни, известная своим самодурством, взяла Сару Вудраф в компаньонки, чтобы всех превзойти в благотворительности.

Чарльз, в обязанности которого входит трижды в неделю наносить визиты, встречает в ее доме Сару и удивляется ее независимости.

Унылое течение обеда разнообразит лишь настойчивое ухаживание голубоглазого Сэма, слуги Чарльза, за горничной мисс Трэнтер Мэри, самой красивой, непосредственной, словно налитой девушкой.

На следующий день Чарльз вновь приходит на пустошь и застает Сару на краю обрыва, заплаканную, с пленительно-сумрачным лицом. Неожиданно она достает из кармана две морские звезды и протягивает Чарльзу.

«Джентльмена, который дорожит своей репутацией, не должны видеть в обществе вавилонской блудницы Лайма», — произносит она.

Смитсон понимает, что следовало бы подальше держаться от этой странной особы, но Сара олицетворяет собой желанные и неисчерпаемые возможности, а Эрнестина, как он ни уговаривает себя, похожа порою на «хитроумную заводную куклу из сказок Гофмана».

Обратите внимание

В тот же вечер Чарльз дает обед в честь Тины и ее тетушки. Приглашен и бойкий ирландец доктор Гроган, холостяк, много лет добивающийся расположения старой девы мисс Трэнтер.

Доктор не разделяет приверженности Чарльза к палеонтологии и вздыхает о том, что мы о живых организмах знаем меньше, чем об окаменелостях. Наедине с ним Смитсон спрашивает о странностях Женщины французского лейтенанта.

Доктор объясняет состояние Сары приступами меланхолии и психозом, в результате которого скорбь для нее становится счастьем. Теперь встречи с ней кажутся Чарльзу исполненными филантропического смысла.

Однажды Сара приводит его в укромный уголок на склоне холма и рассказывает историю своего несчастья, вспоминая, как красив был спасенный лейтенант и как горько обманулась она, когда последовала за ним в Эймус и отдалась ему в совершенно неприличной гостинице: «То был дьявол в обличий моряка!» Исповедь потрясает Чарльза. Он обнаруживает в Саре страстность и воображение — два качества, типичных для англичан, но совершенно подавленных эпохой всеобщего ханжества. Девушка признается, что уже не надеется на возвращение французского лейтенанта, потому что знает о его женитьбе. Спускаясь в лощину, они неожиданно замечают обнимающихся Сэма и Мэри и прячутся. Сара улыбается так, как будто снимает одежду. Она бросает вызов благородным манерам, учености Чарльза, его привычке к рациональному анализу.

В гостинице перепуганного Смитсона ждет еще одно потрясение: престарелый дядя, сэр Роберт, объявляет о своей женитьбе на «неприятно молодой» вдове миссис Томкинс и, следовательно, лишает племянника титула и наследства. Эрнестина разочарована таким поворотом событий.

Сомневается в правильности своего выбора и Смитсон, в нем разгорается новая страсть. Желая все обдумать, он собирается уехать в Лондон. От Сары приносят записку, написанную по-французски, словно в память о лейтенанте, с просьбой прийти на рассвете. В смятении Чарльз признается доктору в тайных встречах с девушкой.

Гроган пытается объяснить ему, что Сара водит его за нос, и в доказательство дает прочитать отчет о процессе, проходившем в 1835 г. над одним офицером. Он обвинялся в изготовлении анонимных писем с угрозами семье командира и насилии над его шестнадцатилетней дочерью Мари. Последовала дуэль, арест, десять лет тюрьмы.

Позже опытный адвокат догадался, что даты самых непристойных писем совпадали с днями менструаций Мари, у которой был психоз ревности к любовнице молодого человека… Однако ничто не может остановить Чарльза, и с первым проблеском зари он отправляется на свидание.

Важно

Сару выгоняет из дома миссис Поултни, которая не в силах перенести своеволие и дурную репутацию компаньонки. Сара прячется в амбаре, где и происходит ее объяснение с Чарльзом. К несчастью, едва они поцеловались, как на пороге возникли Сэм и Мэри.

Смитсон берет с них обещание молчать и, ни в чем не признавшись Эрнестине, спешно едет в Лондон. Сара скрывается в Эксетере. У нее есть десять соверенов, оставленные на прощание Чарльзом, и это дает ей немного свободы.

Источник: https://www.testsoch.com/dzhon-faulz-zhenshhina-francuzskogo-lejtenanta/

Семантика паратекстуальности (на материале романа Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта»)

УДК 821(4).09

Акатова Александра Александровна

кандидат культурологии, доцент Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

[email protected]

СЕМАНТИКА ПАРАТЕКСТУАЛЬНОСТИ (на материале романа Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта»)

Основываясь на систематизации видов и функций интертекстов в тексте, предпринятой Ж. Женеттом, данное исследование подвергает анализу категорию «паратекстуальности», характерную для постмодернистского дискурса.

Эпиграф, рассматривающийся как текстологическая единица, представленная в виде объединения двух уровней текста (глубинного и поверхностного), на глубинном уровне кодирует смысл произведения, а на поверхностном уровне является одной из минимальных декодирующих единиц, расположение которых определяется действием сюжетной перспективы художественного текста.

Рассмотрение романа Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта» с данных позиций иллюстрирует многоуровневость постмодернистского текста. На основе романа мы выделили полисемантические эпиграфы.

Такого рода эпиграфы имеют несколько областей соответствия, причем они могут проявлять себя как в главе, непосредственно следующей за ними, так и в главах, находящихся в значительном отдалении. Также эпиграфы романа можно подразделить на сюжетообразующие, авторско-эмотивные и эпиграфы, создающие исторический фон эпохи романа.

Таким образом, эпиграф, обладая семантико-семиотиче-ской наполненностью, создает коммуникативное пространство художественного текста и одновременно определяется этим коммуникативным пространством. Эпиграф в романе несет субъектную, фактологическую, концептуальную и подтекстовую информацию, он выполняет диалогизирующую и формоопределяющую функции. Ключевые слова: эпиграф, референт, паратекст, интертекст, текст, семантика, Фаулз, викторианство.

Совет

Наиболее известная попытка систематизации видов и функций интертекстов в тексте была предпринята французским исследователем Ж. Женеттом. В своей книге «Палимпсесты: литература во второй степени» он выделяет категорию «паратекстуальности» как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу.

Читайте также:  Идейно-художественное своеобразие повести «судьба человека»

Анализируя феномен «паратекста» (название книги, имя автора, предисловия, эпиграфы, посвящения и т. д.), Ж.

Женетт рассматривает как «порог» тексты, лежащие на пороге произведения, то есть между произведением и действительностью, и показывает, что паратексты прежде всего выполняют медиальную функцию, то есть делают текст книгой [2].

Постараемся проанализировать характер связи эпиграфов Фаулза с основным текстом, их «валентную» мощность, степень их «имплантирован-ности» в текст романа «Женщина французского лейтенанта», а также их семантическую и лексическую наполненность.

Все эпиграфы романа можно рассмотреть в виде суммарного текста-коллажа, достаточно автономного и независимого от основного текста, по отношению к которому он является иллюстрацией викторианской эпохи в Англии.

Композиция романа строится на противопоставлении двух исторических эпох – современности, с ее сексуальной революцией, привычкой срывания всех и всяческих масок, и викторианства, с его лицемерной, ханжеской моралью, жесткими общественными рамками, регулирующими поведение человека вплоть до его чувств.

Авторской задаче развенчания мнимого пуританизма времени правления легендарной королевы Виктории служат эпиграфы к главам романа – из трудов К. Маркса («К еврейскому вопросу», «Капитал», «Экономико-философские рукописи»,

«Святое семейство», «Немецкая идеология»), Ч. Дарвина («Происхождение видов»), Э. Ройстона Пайка («Человеческие документы викторианского золотого века»), Дж.М. Янга («Портрет эпохи»), «Доклада о положении в горнопромышленных районах» и т.д.

Источник: https://cyberleninka.ru/article/n/semantika-paratekstualnosti-na-materiale-romana-dzhona-faulza-zhenschina-frantsuzskogo-leytenanta

женщина французского лейтенанта

Деконструкция викторианских моделей повествования в романе Дж. Фаулза «Женщина французского лейтенанта»

Анализ романа «Женщина французского лейтенанта» выдающегося представителя постмодернизма Джона Роберта Фаулза. Жанровое, стилистическое своеобразие произведения. Философская, сюжетная, психологическая, моральная полемика с викторианской «картиной мира»

Постмодернизм, его история и особенности. Джон Фаулз: контекст творчества. Вопросы искусства в романе «Коллекционер». Игра с читателем и поэтика открытого финала в романе «Подруга французского лейтенанта». Функция образа мага в романе Фаулза «Волхв».

Внешние черты эпохи в романе Д. Фаулза «Подруга французского лейтенанта». Нравы эпохи, представленной автором в романе. Авторские приемы, с помощью которых Д. Фаулз изображает викторианство в романе. Функция комментариев и текстовых отступлений.

Предпосылки развития постмодернизма в условиях западного литературного процесса ХХ в., история его развития как социокультурного феномена. Язык персонажей романа Джона Фаулза «Коллекционер» как художественный прием постмодернизма. Система образов романа.

Обратите внимание

Персонаж и повествователь художественного текста как языковые личности. Способы представления речи персонажей. Языковые личности персонажей и повествователя в романе «Женщина французского лейтенанта». Речевые характеристики Фредерика Клегга и Миранды.

Выявление феномена языковой личности персонажа художественного произведения. Автор и персонажи художественного произведения как взаимодействующие языковые личности. Языковая личность автора. Речевые портреты героев романа «Коллекционер» Джона Фаулза.

Понятие эссе в литературе в целом. Место эссеистики в творчестве Джона Фаулза. Сборник «Кротовые норы». Дьявольская инквизиция: Джон Фаулз и Дианн Випон. Эссе «Заметки о неоконченном романе». Искусство как способ познания и отражения действительности.

Биография и творчество Джона Фаулза. Особенности художественного жанра «роман». Идиостиль и идиолект писателя. Взаимодействие стилистических приемов и символов. Анализ их функционирования в произведениях «Коллекционер», «Башня из черного дерева».

Розгляд специфіки феномена інтертекстуальності на основі здобутків сучасного літературознавства. Основні напрямки інтертекстуального діалогу поета з явищами світової культури. Визначення інтертекстуальної рамки роману Джона Фаулза «Колекціонер».

Выразительные средства и стилистические приемы английского языка. Стилистический прием сравнения на примере художественного текста романа Дж. Фаулза «Коллекционер». Структура и стилистические функции сравнения. Виды образных сравнений, их классификация.

Рассмотрение особенностей документальной прозы. Жанровое своеобразие романа Чака Паланика «Дневник». Признаки романа-исповеди в произведении. Аспекты изучения творчества Чака Паланика. Специфика жанрового и интермедиального взаимодействия в романе.

Женщина французского лейтенанта

Сразу скажу, что мне пока не удалось посмотреть ни одного фильма. Поэтому сейчас вам предлагается только краткая информация.

«Коллекционер» (Columbia Pictures, США, 1965)<\p>

Режиссер: Уильям Уайлер

• Из материалов сайта https://www.movie.ru

Режиссер: Гай Грин

Фаулз назвал эту экранизацию своей второй криги «полнейшей катастрофой», а знаменитый режиссер Вуди Аллен добавил, что если бы он решил прожить свою жизнь сначала, то никогда бы не смотрел этого фильма. Даже Майкл Кейн, исполнитель роли Николаса, считал фильм худшей картиной, в которой я когда-либо снимался, ибо «никто не понимает, о чем же эта книга и что хотел сказать автор!»

«Женщина французского лейтенанта» (United Artists, США, 1981)<\p>

Обладатели премии «Оскар» Мэрил Стрип и Джереми Айронс исполняют роли актеров, для которых экранная любовь переродилась в жизненную. Потрясающий, поглощающий и необыкновенно убедительный фильм.

Важно

Добившись пяти номинаций на премию Американской Киноакадемии 1981 года, включая Стрип, как претендентку на премию за лучшую женскую роль, мелодрама «Женщина французского лейтенанта» навсегда останется одной из величайших экранных историй любви.

Киноактеры Майк и Анна, вслед за Чарльзом и Сарой, своими экранными героями викторианской эпохи, закрутили бурный любовный роман. Стрип и Айронс вложили в эти роли весь свой талант.

Искусное переплетение двух любовных историй, давней и современной, придает зрителю ощущение страсти и тайны, влекущих влюбленных друг к другу.

Для тех, кто роман не читал и читать не собирается, кратко изложу суть. Середина прошлого века. Разгар викторианства в Англии. Падшей при определенном стечении обстоятельств может считаться женщина, ненароком показавшая край нижней юбки.

В глухую деревню где-то в Южной Англии приезжает исследователь окаменелостей Чарльз Смитсон. Он помолвлен с дочерью местного судостроительного магната. Здесь, в деревне, он видит странную сцену: в разгар небольшой бури одинокая женская фигура маячит на молу.

Чарльза интересует эта ситуация. Ему объясняют, что на молу маячит Сара Вудрафф, шлюха, брошенная залетным французским лейтенантом. Ее сторонятся все приличные люди. Чарльз явно не относит себя к приличным, потому что начинает искать встречи с женщиной французского лейтенанта.

И тем самым ставит на кон свое обеспеченное и сытое будущее.

Как уже говорилось, все это вплетено в ткань современности. Сделано это просто: история Сары Вудрафф подается как сюжет фильма, который снимается в наши дни. И, понимаете ли, случается невероятная штука.

Актеры, играющие роль Анны и Чарльза, начинают отождествлять себя с этими персонажами. Разумеется, влюбляются друг в друга, поскольку аналогичное чувство существует между их «альтер эгами».

Совет

Они до такой степени вживаются в исполняемые образы, что в конце концов не могут отделить себя от них. На этом, собственно, фильм и завершается — по крайней мере, логически.

На меня это произвело не самое благоприятное впечатление. Можно сказать, что я (если вспомнить классификацию из первого абзаца) устал метаться между двумя линиями и был готов послать фильм к черту. Но все-таки заставил себя досмотреть до конца.

Из уважения к английской прозе, Мерил Стрип и Джереми Айронсу. Я не перестал уважать первое, второе и третье. Но эксперимент режиссера меня не впечатлил. Наверное, он хотел провести какие-то морально-оценочные параллели между двумя веками, но от меня их смысл ускользнул.

Сказывается, скорее всего, недостаток эстетического воспитания. Вот маститый критик Сергей Кудрявцев нашел картину «деликатной, утонченной, загадочной», притягательной «именно благодаря этой ускользающе непостижимой манере кинописьма».

Когда-нибудь я пойму, что такое «кинописьмо», и тогда, честное слово, пересмотрю «Женщину французского лейтенанта».

В своей роли викторианского естествоиспытателя он сумел подняться над ханжеской психологией своих современников, сыграл на нюансах, многозначительных недоговоренностях, неожиданных переходах от заторможенности к эмоциональным взрывам.

Эти характеры воплотили на экране высокий уровень актерского мастерства Айронса, неоднократно подтвержденного им в дальнейшем. Игра Мэрил Стрип и Джереми Айронса придала фильму многозначность трактовки, которая ощущалась и в романе.

Заслуженной наградой за вдохновенную работу создателям фильма стало представление к 5 номинациям премии «Оскар».

Женщина французского лейтенанта (1981)

Фильм-драма «Женщина французского лейтенанта» снят в 1981 году под руководством режиссера Карела Рейша. Кинолента является экранизацией одноименного романа Джона Фаулза. В главных ролях снимались: Мерил Стрип и Джереми Айронс.

История, которую увидят телезрители на экране, произошла в девятнадцатом веке в Великобритании.

Богатый и молодой биолог Чарльз Ститсон помолвлен с девушкой Эрнестиной Фримен, дочкой преуспевающего коммерсанта.

Обратите внимание

Еще совсем недавно Чарльз избегал женитьбы, но встретившись с Эрнестиной, свои убеждения поменял. Невеста Чарльза гостит у тетушки в Лайме, куда очень часто наведывается ее жених Чарльз.

Сара Вудраф – отвергнутая всеми и падшая женщина. Она служит компаньонкой у пожилой миссис Поултни. Сару местные жители зовут несчастной Трагедией или Женщиной французского лейтенанта.

Несколько лет тому назад во время шторма разбилось судно, офицера с ужасной раной выбросило на берег, где его подобрали местные жители. В то время Сара преподавала французский язык и преданно ухаживала за ним.

Когда же лейтенант выздоровел он вернулся в Уэймут, пообещав Саре, что обязательно вернется и женится на ней. С той самой минуты она постоянно ждет своего возлюбленного.

Как-то днем, во время прогулки, Чарльз и Эрнестина, проходя мимо Сары, увидели ее трагическое лицо, побитое горем. Ее взгляд пронзил Чарльза, и он начал интересоваться таинственной женщиной.

Чарльз увлечённо начинает поиски окаменелостей, которыми прославились окрестности Лайма. И вдруг на пустоши он встречает Сару, страдающую и одинокую. В следующий раз, он застает ее спящей и не может оторвать взгляд от нее.

Однажды Сара приводит Чарльза в укромный уголок, расположенный на склоне холма, где рассказывает ему свою историю. Она вспоминает, как красив был спасенный лейтенант, как она горько обманулась, когда отдалась ему в неприличной гостинице. Чарльза потрясает исповедь Сары. Девушка призналась молодому мужчине, что уже не ждет его возвращения, потому что знает, что он уже принадлежит другой.

Миссис Поултни больше не в силах переносить своеволие и дурную репутацию Сары. Она выгоняет ее из дома. Девушка прячется в амбаре, где ее находит Чарльз.

Важно

Но едва они поцеловались, как на пороге появились Сэм и Мэри (слуги Эрнестины и Чарльза). Смитсон берет с них обещание, что они будут молчать. Он возвращается к своей невесте, не признавшись в случившемся, отправляется в Лондон.

Спустя время, Чарльз больше не может сдерживать своих чувств, и он отправляется на поиски Сары.

Женщина французского лейтенанта (1981)

Викторианская эпоха. Чарлз Смитсон, богатый и молодой биолог, помолвлен с Сарой — падшей женщиной, отвергнутой всеми. Их сближает внезапно вспыхнувшая страсть. Но Сара бросает Чарлза.

Параллельно с этим развивается другая история. Анна и Майк, молодые актеры, играющие Сару и Чарлза, настолько вживаются в свои роли, что не замечают, как персонажи начинают изменять их собственные судьбы.

С фильмом «Женщина французского лейтенанта» также смотрят:

  • Зарегистрируйтесь на Filmz.

    ru, чтобы обсуждать и оценивать любимые фильмы и новинки кино

  • Зарегистрироваться
  • Войти или

Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков

Журнал «про Настоящее кино» зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

Источники:
Деконструкция викторианских моделей повествования в романе ДжАнализ романа

https://allbest.ru/k-2c0a65635a2bd78b5d43b88421206d27.html

Женщина французского лейтенантаСразу скажу, что мне пока не удалось посмотреть ни одного фильма. Поэтому сейчас вам предлагается только краткая информация. «Коллекционер» (Columbia Pictures, США, 1965) Режиссер:

https://john-fowles.narod.ru/films.htm

Женщина французского лейтенанта (1981)Фильм-драма «Женщина французского лейтенанта» снят в 1981 году под руководством режиссера Карела Рейша. Кинолента является экранизацией одноименного романа Джона Фаулза. В главных ролях снимались:

Женщина французского лейтенанта (1981)

Женщина французского лейтенанта (1981)фильм Женщина французского лейтенанта French Lieutenant’s Woman, The (The French Lieutenant’s Woman) French Lieutenant’s Woman, The Викторианская эпоха. Чарлз Смитсон, богатый и молодой биолог, помолвлен с Сарой — падшей женщиной, отвергнутой всеми. Их сближает внезапно… актеры Мерил Стрип, Джереми Айронс, Ричард Гриффитс; сценарий Гарольд Пинтер; саундтрек Вольфганг Амадей Моцарт; Женщина французского лейтенанта (1981) фильм

https://www.filmz.ru/film/4081/

Источник: https://s-manager.ru/zhenshhina-frantsuzskogo-leytenanta/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
Для любых предложений по сайту: [email protected]